翻译
不再像年少时那般颠狂,遇见你时仍忍不住说起那美丽的蛾眉。玉堂中的旧事请你不要再提了,两袖沾满泪痕的我又将为谁送别呢?
以上为【元忠学士八兄耒离京师远蒙追送许惠服丹法託故竟未惠及赋五绝句】的翻译。
注释
1 元忠学士八兄:指张耒友人,排行第八,曾任学士,姓氏不详,“元忠”或为其字或号。
2 耒离京师:张耒离开京城开封。耒,此处为作者自称。
3 远蒙追送:友人远道赶来相送,表达深厚情谊。
4 许惠服丹法:答应传授服食丹药养生之法。丹法,道教炼丹服食以求长生之术。
5 託故竟未惠及:借故推托,最终未能传授。
6 无复颠狂似少时:不再有年少时的豪放与激情。颠狂,指年少轻狂、率性而为的状态。
7 逢君犹自说蛾眉:见到你时仍忍不住谈起往事中的美人。蛾眉,原指女子修长眉毛,代指美女,亦可象征美好往事或理想。
8 玉堂旧事:指昔日同在翰林院(玉堂为翰林院雅称)任职时的往事。
9 君休念:请你不要再回想。
10 两袖啼痕又送谁:泪水沾湿双袖,如今我又在为谁送别?形容频繁离别,悲伤难抑。
以上为【元忠学士八兄耒离京师远蒙追送许惠服丹法託故竟未惠及赋五绝句】的注释。
评析
此诗为张耒所作五绝句之一,情感深沉,语言简练而意蕴悠长。诗人通过回忆与现实的对照,抒发了对往昔岁月的追念和对友情的珍重,同时也流露出人生迟暮、世事无常的感伤。诗中“两袖啼痕”形象生动,既写出离别的悲痛,也暗示诗人历经沧桑、屡遭送别之苦。整首诗以平淡语出深情,体现了宋诗注重理趣与内敛情感的特点。
以上为【元忠学士八兄耒离京师远蒙追送许惠服丹法託故竟未惠及赋五绝句】的评析。
赏析
本诗虽为组诗之一,然独立成章,情感凝练。首句“无复颠狂似少时”即奠定全诗基调——今非昔比,青春不再,透露出诗人步入中年后的沉静与感伤。次句“逢君犹自说蛾眉”,笔锋一转,忆及旧情,或是美人,或是理想,皆为年少情怀之象征,言“犹自说”,可见心中难以割舍。第三句“玉堂旧事君休念”,劝友人勿再提及过往仕途荣光,实则自己亦不堪回首,言语间充满无奈与避世之意。结句“两袖啼痕又送谁”,以形象之笔写尽离愁,泪湿衣袖,送别频频,不知终点何在,情感至此达到高潮。全诗语言朴素,却字字含情,体现了张耒诗风“婉约清丽,情致深远”的特点。
以上为【元忠学士八兄耒离京师远蒙追送许惠服丹法託故竟未惠及赋五绝句】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目·柯山集提要》:“耒诗务平淡,不尚雕饰,而情韵悠然,得陶、谢之遗意。”
2 方回《瀛奎律髓》卷三十四评张耒诗:“近体多浑厚,古体多疏宕,其气和以平,其情真以婉。”
3 陈岩肖《庚溪诗话》:“张文潜诗如田家醇酒,初觉平淡,饮之久而愈有味。”
4 胡应麟《诗薮·外编》:“宋人七言绝,张耒、秦观最擅场,大抵清婉流丽,不事雕琢。”
5 钱钟书《宋诗选注》:“张耒的诗往往从日常感触出发,用寻常语写黯淡情,耐人咀嚼。”
以上为【元忠学士八兄耒离京师远蒙追送许惠服丹法託故竟未惠及赋五绝句】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议