翻译
佛陀当年曾教导我,应当在林下静修,超脱尘世。
为何今日在春江之上,却还依依不舍,流露出世俗的情感?
以上为【发金陵折柳亭二首】的翻译。
注释
1 瞿昙:梵语Gautama的音译,即释迦牟尼佛的姓氏,此处代指佛陀。
2 昔教我:指佛陀过去的教诲,倡导远离尘嚣、静心修行。
3 林下一宵行:意为在山林中夜行修行,象征隐逸清修的生活方式。
4 春江:指长江流经金陵(今南京)段,春季江景明媚,常为送别之地。
5 折柳亭:古代送别处常植柳树,“折柳”寓含挽留与惜别之意。
6 依依:形容留恋不舍的样子。
7 作俗情:表现出世俗的情感,与佛家提倡的断情去欲相对立。
8 张耒:北宋文学家,苏门四学士之一,诗风平易自然,注重理趣。
9 金陵:今江苏南京,六朝古都,文化积淀深厚,多离别诗篇。
10 二首:题目标明为两首诗,此为其一,另一首未录。
以上为【发金陵折柳亭二首】的注释。
评析
此诗借离别之景抒写内心矛盾:一方面追忆佛理教诲,向往清净无为的修行生活;另一方面面对金陵折柳送别的场景,又不免动情,难舍人间情谊。诗中“瞿昙”代指佛陀,体现诗人对佛理的尊崇;而“依依作俗情”则坦率承认自己未能完全超脱。全诗语言简淡,意境清幽,在自省与感伤之间形成张力,展现了士大夫在入世情感与出世理想之间的挣扎。
以上为【发金陵折柳亭二首】的评析。
赏析
本诗以简洁的语言勾勒出一个修行者在送别时刻的精神困境。开篇引用佛陀教诲,确立超然物外的理想境界,“林下一宵行”描绘出清寂独行的修行图景,充满禅意。转折于“何事”二字,引出当下情境——身处春江送别之宴,面对折柳依依,竟无法遏制内心的眷恋之情。这种“知”与“行”的冲突,正是士人修身心路的真实写照。诗人不避自我矛盾,反而直面人性弱点,使诗歌更具感染力。结构上,前两句说理,后两句抒情,形成内外对照;意境上,由远及近,从哲思转入现实,余韵悠长。
以上为【发金陵折柳亭二首】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·柯山集》称张耒诗“温润有体,不尚华艳,而意味深长”。
2 《历代诗话》评其诗“近陶韦之风,得平淡之致而无枯槁之病”。
3 清代纪昀《四库全书总目提要》谓张耒“诗文务为平易,不屑以奇崛自炫,而神韵自存”。
4 《宋诗选注》钱钟书评:“张耒诗如老农话桑麻,语缓而情真。”
5 《中国文学史》(游国恩主编)指出:“张耒善于将日常生活感受提升至哲理层面,寓理于情,风格冲和。”
以上为【发金陵折柳亭二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议