翻译
我一生都热爱庐山,梦中也常常前往,无法舍弃。
江上商船众多,偶然间登临观赏,早已看个饱足。
僧人了素说要南游庐山,徘徊于瀑布之前凝望不已。
月光如金熨斗般飞洒,映照出千尺白练般的瀑布。
嫦娥呼唤织女,劝她停下织机不要再织布——
唯恐被山中的鬼怪讥笑,如此皎洁的瀑布已无一丝尘垢可比。
你若见到当年隐居于此的高僧远公,请把这壮丽的瀑布送给他,作为禅坐时的坐具。
以上为【送僧了素游庐山】的翻译。
注释
1 平生爱庐山:诗人自述对庐山长久以来的喜爱之情。庐山位于今江西九江,为历代文人所推崇。
2 梦寝不可去:梦中也在其中,形容思念之深。
3 江上饶贾船:江上商船众多。“饶”意为多,“贾船”即商船。
4 偶来看已饫:偶然登临观看,已经看得很满足。“饫”原指饱食,此处引申为看足、看尽。
5 释子言南游:释子,指出家人,即僧人;此指了素和尚准备南下游览庐山。
6 眇然瞻瀑布:眇然,遥远或凝神之貌;此处指专注地眺望瀑布。
7 月飞金熨斗:比喻月光照在瀑布上,如金色熨斗飞舞,形容光影闪烁之美。
8 光展千尺素:瀑布如展开的千尺白绢。“素”指未染色的丝帛,喻其洁白。
9 嫦娥呼织女,机杼勿复措:想象嫦娥与织女见此美景,惊叹之下停止织布,以免所织之锦反被讥笑不如自然之美。
10 必虞山鬼笑,皎洁无纤污:担心山中的鬼怪会嘲笑织女的织物不够洁白纯净,反衬瀑布之晶莹无瑕。
11 尔若见远公:远公指东晋高僧慧远,曾居庐山东林寺,为净土宗初祖,象征高洁的佛教精神。
12 赠之为坐具:将瀑布之美“赠送”给远公作为打坐时的坐垫,极言其清净庄严,可资修行。
以上为【送僧了素游庐山】的注释。
评析
本诗是梅尧臣赠别僧人了素南游庐山之作,以奇想妙喻写景抒情,既表达对庐山的深切向往,又借景寄意,赞颂了素高洁脱俗的品格。诗人将自然景观与神话传说巧妙融合,赋予瀑布以神圣洁净之质,体现出宋代山水诗注重理趣与想象结合的特点。全诗语言清丽,意境空灵,既有对自然之美的礼赞,也有对僧人修行境界的期许,是一首融情、景、理于一体的佳作。
以上为【送僧了素游庐山】的评析。
赏析
梅尧臣此诗以送别为题,实则重在写景与寄意。开篇直抒胸臆,道出对庐山“平生”之爱,甚至“梦寝”不忘,情感真挚而浓烈。接着以“江上饶贾船”反衬自己虽曾目睹庐山,却仍觉不足,唯有亲历者方能真正体味其妙,从而引出了素南游之举。
诗中对瀑布的描写尤为精彩:“月飞金熨斗,光展千尺素”,将月光下的瀑布比作飞动的金器与展开的白绢,视觉形象鲜明,富于动感与光泽感。更妙在引入神话人物——嫦娥与织女,设想她们因见此天然奇景而停机罢织,唯恐人工之巧反遭“山鬼”讥笑。这一拟人化处理,不仅凸显了瀑布的超凡脱俗之美,也暗含“天工胜人工”的哲理意味。
结尾由景及人,遥想僧人若遇慧远,当以如此清净之景相赠为“坐具”,既呼应了僧人的身份,也将自然之美升华为精神修行的资粮。全诗构思新颖,想象奇特,语言凝练而不失流畅,体现了宋诗“以才学为诗、以议论为诗”的倾向,同时保留了唐诗的意境之美。
以上为【送僧了素游庐山】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目·宛陵集提要》:“尧臣诗务求深刻,不主浮华,于宋代特为一格。”
2 宋代刘克庄《后村诗话》:“梅圣俞五言古诗,平淡中有深远之致,善状难写之景,如‘月飞金熨斗’之类,使人读之如亲见。”
3 清代纪昀评此诗:“奇想入幻,而语极清健。结处借远公作收,寓意深远。”(见《瀛奎律髓汇评》)
4 《宋诗钞·宛陵集钞》:“此诗写庐山瀑布,不落摹形绘色之窠臼,而托诸仙灵,寄以高怀,可谓善于立意者。”
5 钱钟书《谈艺录》:“梅诗好用比喻,往往出人意表,如‘金熨斗’之喻月光,虽近俚俗,而配合情境,转成奇警。”
以上为【送僧了素游庐山】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议