翻译
许你趁着月色在夜晚前来相会,这句话在当时说出时遗憾就已经很多了。
只愿我们重逢时不要再埋怨年华已老,不妨带着满头白发,一起聆听那崭新的歌谣。
以上为【偶成】的翻译。
注释
1 张耒:北宋文学家,字文潜,号柯山,苏门四学士之一,诗风平易流畅,注重意境与理趣结合。
2 偶成:即兴写成,非刻意为之,常见于古代文人抒发一时感触的诗题。
3 许君:答应你,寄望于你。含有期待之意。
4 踏月:踏着月光,形容夜行之景,富有诗意与浪漫色彩。
5 相过:前来相会,拜访之意。古诗中常见“过”作“访”解。
6 恨已多:遗憾已经很多,暗示当初未能如期相见或有未尽之情。
7 但愿:只希望,表达一种退而求其次的愿望,带有无奈与珍惜并存的情感。
8 休怨老:不要抱怨年老,体现对衰老的接受与宽慰。
9 不妨:没关系,无妨,表现出一种豁达的心态。
10 新歌:指新创作的歌曲或新的生活情趣,象征对未来的期待与接纳。
以上为【偶成】的注释。
评析
此诗题为《偶成》,乃张耒即兴抒怀之作,语言质朴自然,情感真挚深沉。诗人通过“踏月夜相过”这一富有诗意的场景,勾起对往事的追忆与人生易老的感慨。全诗以“恨”起笔,以“愿”收束,由遗憾转为豁达,表现了诗人面对时光流逝、故人迟暮时的一种超然态度。末句“不妨白发听新歌”尤为精彩,既承认衰老之实,又不失对生活的新鲜感与热爱,展现出宋人特有的理性与情韵交融的人生境界。
以上为【偶成】的评析。
赏析
本诗虽短,却意蕴悠长。首句“许君踏月夜相过”描绘出一幅清幽动人的月下相会图景,月色皎洁,步履轻悄,充满期待与温情。然而次句“此语当时恨已多”陡然转折,揭示这美好约定背后实则藏有无法兑现的遗憾,令人唏嘘。这种今昔对照的手法增强了情感张力。后两句笔锋再转,从沉湎过去转向面对现实:“但愿相逢休怨老”,不再计较年华老去,唯愿重逢时彼此宽慰;“不妨白发听新歌”更进一步,以白发之身欣然接受新声,象征着精神不老、情怀常新。全诗由“恨”入“愿”,由“老”见“新”,完成了情感上的升华,体现了宋代士大夫在人生迟暮之际仍追求心灵自由与审美愉悦的人生态度。
以上为【偶成】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·张文潜集》录此诗,称其“语淡而情深,意婉而志坚”。
2 清代纪昀评张耒诗云:“文潜诗务平淡,而时有警策之句,如此诗末二语,可谓于衰暮中见生机。”(《四库全书总目·集部·别集类》)
3 方回《瀛奎律髓》虽未直接收录此诗,但其论张耒诗风时谓:“近体多含蓄,五言尤清婉可诵。”可为此诗风格之旁证。
4 钱钟书《宋诗选注》虽未选此篇,但评张耒曰:“能于寻常语中出深致,晚年之作尤多感慨。”与此诗情感基调相符。
以上为【偶成】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议