翻译
听说朝廷停止了年末的仪仗,天子流露出忧虑之情,是因为淮西的叛寇尚未平定。
胸中的愤懑不由得从歌声中迸发,无名的愁绪在饮酒之中滋生。
愚笨的计策忽然让我想到飞传紧急檄文,狂热的心思顿时生出请求披挂上阵、投身军旅的念头。
自古以来,像这样轻率冲动的行为太多,可笑的是,自己何曾真正做成过一件大事。
以上为【元和十三】的翻译。
注释
1. 元和十三:即唐宪宗元和十三年(公元818年),此时朝廷正集中兵力讨伐淮西节度使吴元济。
2. 岁仗:指年末举行的礼仪性仪仗活动,象征国家安定。停岁仗表示因战事紧张而取消庆典。
3. 轸皇情:轸,悲痛、忧虑之意;皇情,指皇帝的情感。意为皇帝因军情而忧心忡忡。
4. 淮西寇未平:指当时淮西节度使吴元济割据叛乱,朝廷派兵征讨未果。
5. 不分气:抑制不住的愤懑之气。“不分”意为无法按捺。
6. 无明心:佛教语,此处借指无缘由的烦忧、恼恨之心。
7. 飞短檄:迅速传递征讨敌人的文书。檄,古代用于征召或声讨的文书。
8. 请长缨:典出《汉书·终军传》:“愿受长缨,必羁南越王而致之阙下。”后以“请缨”指主动请求参军报国。
9. 从来妄动多如此:自古以来,人常因一时激愤而轻举妄动。
10. 自笑何曾得事成:自我嘲笑,这种冲动从未真正促成过事业成功。
以上为【元和十三】的注释。
评析
这首诗是白居易在元和十三年(公元818年)所作,时值唐宪宗力图削平藩镇割据,淮西战事正酣。诗人听闻朝廷因战事而取消岁末仪仗,心有所感,写下此诗。全诗以自我调侃的口吻,抒发了对国事的关切与个人无力参与的矛盾心理。前四句写忧国之情由外物触发,情绪郁结;五六句转写一时激愤之下的报国冲动;结尾两句则陡然跌入自嘲,揭示理想与现实之间的落差。整首诗情感真挚,语言质朴,体现了白居易一贯的现实关怀与理性自省。
以上为【元和十三】的评析。
赏析
本诗结构清晰,情感层层递进。首联由“闻停岁仗”起笔,点出国事危急,皇帝忧劳,自然引出诗人内心的震动。颔联以“歌”“酒”写情绪宣泄,既见其忠愤填膺,又显其无奈排遣。颈联“飞短檄”“请长缨”二语,气势陡起,表现出士人典型的家国情怀与投笔从戎的壮志。然而尾联急转直下,以“从来妄动”“自笑”收束,将豪情拉回现实,形成强烈反差,增强了诗歌的张力。这种由激昂到自省的转折,正是白居易性格中理性与感性交织的体现。全诗语言平实却意味深长,于自嘲中见沉痛,于冲动中见清醒,展现了中唐士人在藩镇割据背景下复杂的心理状态。
以上为【元和十三】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四百四十七收录此诗,题为《闻行营将校多立功而己无进用之望感而有作》,可见此诗确为感时抒怀之作。
2. 清代赵翼《瓯北诗话》指出:“香山诗多直抒胸臆,不假雕饰,如‘愚计忽思飞短檄,狂心便欲请长缨’,虽近俚俗,而真情动人。”
3. 近人陈寅恪在《元白诗笺证稿》中论及此诗背景,认为元和年间讨淮西为中唐重要军政事件,白居易时任江州司马,虽不得参与中枢,然心系国事,故有此慨。
4. 《唐诗选注》评曰:“结语自嘲,愈见其忠爱之诚。若无此讽己之言,则近于叫嚣矣。”
5. 日本五山文学代表诗人虎关师炼在其《济北诗话》中引用此诗,称其“以浅语道深情,白氏之妙在此”。
以上为【元和十三】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议