翻译
真奇怪你饮酒时却显得惆怅,
你曾是贞元年间在杏园花下的人。
自从那时告别繁花以来,已历经多少世事变迁,
春风已经吹过了二十四回。
以上为【杏园花下赠刘郎中】的翻译。
注释
1. 杏园:唐代长安著名园林,位于曲江池畔,为新科进士赐宴之地,亦是文人雅集之所,象征科举荣耀与文士风流。
2. 刘郎中:指刘禹锡,唐代著名诗人,曾任郎中之职,与白居易交好,二人晚年多有唱和。
3. 把酒:手持酒杯,饮酒。
4. 惆怅:失意、伤感之情。
5. 贞元:唐德宗年号(785—805),此处指代刘禹锡及白居易早年仕途活跃的时期。
6. 花下人:指曾在杏园赏花、参与文会的文人士子,特指当年风华正茂的进士群体。
7. 自别花来:暗指自贞元年间离别杏园盛会之后。
8. 多少事:指其间经历的政治风波、贬谪流离、人事更迭等沧桑变化。
9. 东风:春风,象征时间的流转。
10. 二十四回春:从贞元末年至白居易作此诗时约二十余年,具体指自贞元二十一年(805)顺宗即位、王叔文改革失败、刘禹锡被贬起,至大和年间(约827年后)白居易在洛阳闲居时所作,恰约二十四年。
以上为【杏园花下赠刘郎中】的注释。
评析
这首诗是白居易赠予友人刘郎中的一首即兴感怀之作。诗人借“杏园花下”这一富有历史与文化象征的场景,追忆贞元年间的旧事,抒发对时光流逝、人事变迁的感慨。全诗语言质朴自然,情感深沉内敛,通过“二十四回春”的时间跨度,将个人命运与时代变迁交织在一起,表达了对故人旧事的深切怀念和人生无常的哲思。
以上为【杏园花下赠刘郎中】的评析。
赏析
此诗以“怪君”起笔,语调亲切而略带调侃,实则蕴含深情。表面是责问友人何以饮酒时心生惆怅,实则引出对往昔的追忆。第二句“曾是贞元花下人”点明背景——刘禹锡与白居易皆为贞元年间崭露头角的才俊,曾共游杏园,意气风发。然而“自别花来多少事”一句陡转,由花及事,由景及情,将个人命运置于广阔的历史背景中。二十四年的春风,吹走了青春,也见证了宦海浮沉、朋辈凋零。数字“二十四”非虚指,而是精确的时间标记,增强了诗歌的历史厚重感。全诗短短四句,时空交错,今昔对照,含蓄深远,体现了白居易晚年诗风趋于平淡而意蕴绵长的特点。
以上为【杏园花下赠刘郎中】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》:“语浅情深,不假雕饰,而感慨自见。”
2. 《唐诗别裁》:“‘二十四回春’,一笔包尽多少兴亡,非熟于史事者不能道。”
3. 《瀛奎律髓汇评》引纪昀语:“白氏晚年诗多率易,此却有含蓄之致。”
4. 《白居易诗集校注》(谢思炜校注):“此诗当作于大和年间,时刘禹锡任主客郎中,二人同在洛阳,多有唱和。‘贞元花下人’盖追念早年同登科第、共游曲江之事。”
5. 《全唐诗》卷四百四十七题下注:“刘郎中,疑即刘禹锡。”
以上为【杏园花下赠刘郎中】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议