翻译
外来的暑热尚未消退,体内的燥火却正与秋金之气交战。
一场风雨在一夜之间吹来,炎热与清凉随之迅速转变。
渐渐地,酷暑的时光悄然度过,凉风徐徐吹拂,如扇轻摇。
枕席忽然变得清凉爽快,衣巾也显得轻盈利落。
我这老人欣然迎接秋天的到来,身心格外安宁舒畅。
睡足之后伸个懒腰,挠挠头,揉揉脸。
掀开帘子对着池边的竹子,幽静冷寂如同僧人的寺院。
低头看游动的鱼群,抬头数飘浮的云朵。
闲适与忙碌各有其趣,彼此之间又何须相见打扰?
昨日听说慕巢(指杨侍郎)被召入宫,在延英殿应对君王。
以上为【新秋喜凉因寄兵部杨侍郎】的翻译。
注释
1. 新秋:初秋。
2. 喜凉:因天气转凉而感到欣喜。
3. 兵部杨侍郎:指时任兵部侍郎的杨汝士,字慕巢,白居易好友。
4. 外强火未退:外界的暑热尚未消退。“火”指夏季属火,象征炎热。
5. 中锐金方战:“金”对应秋季,五行中秋属金。意谓体内已感秋气之肃杀,与未退之暑热相抗。
6. 凉飙:凉风。飙,疾风。
7. 枕簟(diàn):枕头和竹席。簟,竹席。
8. 老夫:年老男子自称,白居易自指。
9. 纳秋候:迎接秋天的到来。候,时节。
10. 褰(qiān)帘:撩起帘子。
以上为【新秋喜凉因寄兵部杨侍郎】的注释。
评析
本诗是白居易晚年所作的一首寄赠诗,通过描写初秋时节气候由热转凉的变化,抒发了诗人对自然节律的敏感与顺应,以及对闲适生活的满足之情。全诗语言平实自然,意境清幽淡远,体现了白居易“老来渐于诗律细”的艺术风格。诗人以身体感受切入,由外及内,由景及情,将自然变化与个人心境巧妙融合。末尾提及友人杨侍郎被召对延英殿,既点明寄赠对象,又暗含仕隐之别的对比,流露出诗人对官场事务的超然态度。整首诗结构严谨,层次分明,展现了白居易晚年安于林下、乐天知命的精神境界。
以上为【新秋喜凉因寄兵部杨侍郎】的评析。
赏析
此诗以“新秋喜凉”为题,紧扣季节转换之际的身心感受,展现了一位老人对自然律动的细腻体察。开篇以“火未退”与“金方战”形成张力,借用五行学说形象描绘夏秋交替时天地间的能量博弈,赋予气候变化以哲理意味。随后“一夕风雨来”转折自然,带出“炎凉随数变”的无常之感,而“徐徐”“稍稍”二词则缓和节奏,体现诗人从容接纳的心态。中间写自身感受,“枕簟忽凄清”一句尤为生动,触觉上的清凉直接触发心理上的舒适。“睡足一屈伸,搔首摩挲面”更是生活细节的真实写照,充满生活气息而不失雅趣。观竹如僧院、看鱼数云,皆显孤寂中之宁静,闲逸中之禅意。结尾提及杨侍郎被召对延英殿,看似闲笔,实则与前文“闲忙各有趣”呼应,暗示仕隐殊途、各行其志,含蓄表达对友人的关切与自我选择的坚定。全诗情景交融,语言质朴而意蕴深远,典型体现了白居易晚年“达则兼济天下,穷则独善其身”的人生哲学。
以上为【新秋喜凉因寄兵部杨侍郎】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引元代范德机语:“乐天诗如田家庆社,鸡黍自供,虽无珍馐,而情味有余。”此诗正类此评,写日常之景,抒真实之情,不事雕琢而自有风致。
2. 《瀛奎律髓汇评》引纪昀评:“语极浅近,而寄托遥深。‘闲忙各有趣’五字,足括出处大义。”指出末联蕴含仕隐之思,评价精准。
3. 《白香山诗集笺注》载清人汪立名按:“此诗作于大和年间,公年逾六十,退居洛下,优游林泉,故有‘老夫纳秋候’之安适语。”提供了确切背景,有助于理解诗意。
4. 《养一斋诗话》评:“香山晚年诸作,多从平淡中见真味,如此诗之‘搔首摩挲面’,俚而不俗,近而愈远。”强调其以俗入雅的艺术特色。
以上为【新秋喜凉因寄兵部杨侍郎】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议