翻译
劳烦师父送我下山行走,这一次离别,又有谁能真正懂得这份情意?
我已年过七十,师父您已近九十,应当明白下一次相会只能寄望于来生了。
以上为【山下留别佛光和尚】的翻译。
注释
1. 劳师:敬辞,意为烦劳师父(佛光和尚)。
2. 下山行:指白居易离开山寺,由佛光和尚相送。
3. 此别何人识此情:这一别的情意,有谁能真正理解?表达了知音难再的孤独感。
4. 七旬:七十岁。白居易作此诗时约在晚年,具体时间不详,但符合其生平年龄。
5. 师九十:指佛光和尚年近九十,年高德劭。
6. 当知:应当知道。
7. 后会:再次相会。
8. 他生:佛教术语,指来世、来生。
9. 佛光和尚:唐代僧人,生平事迹不详,可能为白居易交游之方外友。
10. 山下留别:在山下告别,点明地点与事件。
以上为【山下留别佛光和尚】的注释。
评析
此诗为白居易晚年所作,题为《山下留别佛光和尚》,是一首赠别之作。诗人与佛光和尚在山中相会,临别之际,老僧亲送下山,情谊深厚。全诗语言朴素,情感真挚,通过年龄的对比,表达出人生暮年、聚少离多的无奈与悲凉,更以“后会在他生”一句,将现实的别离升华为对来世重逢的期许,体现出浓厚的佛教轮回思想和深沉的人生感慨。整首诗虽短,却意境深远,感人至深。
以上为【山下留别佛光和尚】的评析。
赏析
这首五言绝句结构简洁,仅四句二十字,却蕴含极深的情感与哲理。首句“劳师送我下山行”平实叙述,却暗含敬重与不舍——一位年迈高僧亲自相送,足见情谊非同寻常。次句“此别何人识此情”陡然转入内心感叹,道出知己难寻、离别难诉的孤寂。三、四句以两人年龄相对照:“我已七旬师九十”,数字的叠加不仅凸显生命垂暮,更强化了“人生无常”的主题。结句“当知后会在他生”看似平淡,实则沉重,将今生无法再见的遗憾寄托于佛教的轮回观念,既显豁达,又透出无限悲凉。全诗融合儒者之情与释家之思,是白居易晚年心境的真实写照,亦体现其“外儒内释”的思想特征。
以上为【山下留别佛光和尚】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四百四十七收录此诗,题为《山下留别佛光上人》,注:“一作山下行。”
2. 清·沈德潜《唐诗别裁集》未收此诗,但在评白居易晚年诗作时指出:“乐天晚岁诗多萧散真率,寓感于淡。”可为此诗风格之旁证。
3. 近人陈寅恪《元白诗笺证稿》虽未直接评论此诗,但论及白居易与僧人交往时提到:“乐天晚年好与禅衲游,诗中涉及佛理者甚多。”可为此诗背景之参考。
4. 今人谢思炜《白居易诗集校注》(中华书局2006年版)收录此诗,注曰:“佛光和尚,事迹无考,或为庐山、洛阳一带僧人。”并引《全唐文》相关资料佐证白居易与僧侣交游之广。
5. 《唐人万首绝句选》未录此诗,可见其流传较窄,但内容真切,具典型白氏晚年风格。
以上为【山下留别佛光和尚】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议