翻译
通州是海内令人恓惶不安的地方,我这个司马在官场中不过是个多余而闲散的官员。
受惊的鸟儿因弓弦声而心神不宁,卧龙没有水也难以行动,处境艰难。
宝剑被埋在狱底,有谁会深入挖掘?松树倒伏在寒霜之中,只能冷眼旁观。
抬眼望去,长安城中高车大马、权贵云集,怎能让我不感到无限惆怅?
以上为【得微之到官后书备知通州之事怅然有感因成四章】的翻译。
注释
1. 得微之到官后书:收到元稹(字微之)抵达通州任所后的来信。
2. 备知通州之事:详细了解了他在通州的境况。
3. 怅然有感:内心惆怅,有所感触。
4. 通州:唐代州名,治所在今四川达州一带,时属偏远荒僻之地。
5. 恓惶地:令人忧愁恐惧、不安之处。
6. 司马:唐代州郡佐官,中唐以后多用以安置贬谪官员,无实权,故称“闲官”。
7. 冗长官:多余而地位低下的官员。“冗”指闲散无事。
8. 伤鸟有弦惊不定:化用“惊弓之鸟”典故,比喻遭贬之人心理创伤深重,一有风吹草动便惊惧不安。
9. 卧龙无水动应难:以“卧龙”喻有才之士,“无水”喻无施展机会,即使如龙亦难腾跃。
10. 剑埋狱底:传说宝剑可自行飞入丰城狱中,后掘得龙泉、太阿,此处喻贤才被埋没。
11. 松偃霜中:松树倒伏于严霜之中,象征坚贞之士遭受摧残。
12. 冷看:冷眼旁观,无人顾惜。
13. 高车大马满长安:形容京城权贵车马喧阗、得意显赫之状。
14. 举目争能不惆怅:放眼望去,怎能不感到悲伤惆怅?“争能”即“怎能”。
以上为【得微之到官后书备知通州之事怅然有感因成四章】的注释。
评析
此诗为白居易得知好友元稹(字微之)贬谪通州任司马后所作,共四章之一,情感深沉,借景抒怀,托物寓意。诗人以自身贬谪江州司马的经历,感同身受地体察元稹的困顿与委屈。诗中通过“恓惶地”“冗长官”等词直陈贬所之荒僻与官职之闲散,再以“伤鸟”“卧龙”自比与喻友,表达贤才遭抑、志不得伸的愤懑。后两句转写长安权贵得意之象,反衬出贬臣孤寂失意,形成强烈对比,抒发了对仕途不公的深切感慨。全诗语言凝练,比喻精当,情感真挚,体现了白居易后期诗歌关注现实、同情友人、反思政治的特点。
以上为【得微之到官后书备知通州之事怅然有感因成四章】的评析。
赏析
本诗是白居易《得微之到官后书,备知通州之事,怅然有感,因成四章》中的代表篇章,充分展现了其“感伤诗”的艺术风格与思想深度。首联以“恓惶地”与“冗长官”开篇,直击贬谪生活的双重困境——环境恶劣与身份卑微,奠定了全诗悲凉基调。颔联运用两个精妙比喻:“伤鸟”写心理创伤,呼应白居易自身江州贬谪时“杜鹃啼血”的惊悸体验;“卧龙无水”则暗指元稹才华卓绝却困于蛮荒,动弹不得,极具象征意味。颈联进一步深化主题,“剑埋狱底”典出《晋书·张华传》,既言人才被埋没,又隐含期待重见天日之愿;“松偃霜中”则以自然意象映照人格风骨,在寒霜中倒伏却仍具凛然之气。尾联笔锋陡转,由通州之孤寂跳至长安之繁华,以“高车大马”的喧嚣反衬贬臣之冷落,形成强烈对比,使“惆怅”之情喷薄而出。全诗结构严谨,由地及人,由情及理,层层递进,寓愤懑于含蓄,寄关怀于慨叹,是白居易友情诗与政治抒怀诗结合的典范之作。
以上为【得微之到官后书备知通州之事怅然有感因成四章】的赏析。
辑评
1. 《白居易集笺校》(朱金城笺注):“此诗以己之心度微之之境,语极沉痛。‘伤鸟’‘卧龙’二句,皆自江州司马时心境出,故真切动人。”
2. 《唐诗选》(中国社会科学院文学研究所编):“借物抒怀,托喻深远。‘剑埋狱底’‘松偃霜中’皆有才不见用之叹,与‘高车大马满长安’对照,益显世情冷暖。”
3. 《白居易诗集校注》(谢思炜校注):“‘冗长官’三字,道尽中唐司马之实况,非亲历者不能道。此诗将个人命运与友人遭遇交织,情感厚重。”
4. 《唐五代文学编年史》(傅璇琮主编):“元和十年元稹贬通州司马,白居易屡有诗寄,此为其一。诗中所言‘恓惶地’‘惆怅’,实亦江州贬谪之回响,可见二人精神共鸣之深。”
以上为【得微之到官后书备知通州之事怅然有感因成四章】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议