翻译
青草如烟,低垂弥漫,水面花开,波光明亮;都说这里的春光宛如京城一般美好。然而无奈的是,山间的猿猴在江上哀叫,故乡并没有这样令人断肠的声音。
以上为【荅春】的翻译。
注释
1. 荅春:酬答春天,即应景写春。一说为诗题,表达对春天的感受。
2. 草烟:形容春草茂盛,远望如烟雾笼罩。
3. 低重:低垂浓密之意,形容草色浓郁。
4. 水花明:水边或水中盛开的花朵在阳光照耀下显得明亮鲜艳。
5. 从道:都说,人们常说。
6. 风光似帝京:指眼前景色与京城长安的春景相似。帝京,指唐代都城长安。
7. 其奈:无奈,怎奈。表示转折和无可奈何之情。
8. 山猿江上叫:山中猿猴在江边啼叫。古人认为猿啼声哀,常用于表现悲凉情绪。
9. 故乡:此处指诗人心中的故土,可能特指中原或长安一带。
10. 断肠声:极言声音之凄楚动人,令人悲伤欲绝。
以上为【荅春】的注释。
评析
此诗为白居易贬谪期间所作,借写江南春景抒发思乡之痛。前两句描绘春光明媚、风景宜人,看似赞美,实则反衬;后两句笔锋一转,以“山猿江上叫”这一凄厉之声打破宁静,触发诗人深切的乡愁。全诗语言简淡,意境深远,以乐景写哀情,倍增其哀,体现出白居易诗歌“浅切平易而意蕴深厚”的艺术特色。
以上为【荅春】的评析。
赏析
本诗结构精巧,情感层层递进。首句“草烟低重水花明”以视觉描写开篇,勾勒出一幅朦胧而明丽的江南春景图:春草如烟,铺展原野,水边繁花盛开,波光潋滟,生机盎然。次句“从道风光似帝京”引入他人评价,进一步强化景色之美,仿佛置身于繁华京都。然而第三句“其奈山猿江上叫”陡起波澜,“其奈”二字将情绪急转直下,猿声哀鸣打破了美景的和谐,成为触发乡愁的导火索。结句“故乡无此断肠声”点明主旨——并非景色不如故园,而是异乡之声令人心碎。这种以声破景、以异乡之音反衬思乡之情的手法,极具感染力。全诗短短四句,融写景、抒情于一体,寓深悲于浅语,充分展现了白居易晚年诗歌含蓄深沉的一面。
以上为【荅春】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》未收录此诗,说明其流传不广,但在部分地方志和白集注本中有载。
2. 宋代《万首唐人绝句》及明代《唐诗解》均未见评述。
3. 清代《全唐诗》卷四百四十七收录此诗,归入白居易名下,但无具体评语。
4. 近代学者陈寅恪在《元白诗笺证稿》中未提及此诗。
5. 当代《白居易诗集校注》(谢思炜校注)收录此诗,认为属白居易贬谪江州时期作品,风格近于《琵琶行》中“杜鹃啼血猿哀鸣”之境,借自然之声抒羁旅之悲。
6. 《汉语大词典》引“断肠声”条目时曾引用此诗句,作为“以声写悲”的典型用例。
7. 目前尚无权威文学批评著作对此诗进行专题评论,多作为白居易抒情小诗之一被零星提及。
以上为【荅春】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议