翻译
夜晚停泊在鹦鹉洲边,江上的月色清朗澄澈。
邻近的船上有一位唱歌的人,歌声凄楚令人愁绝。
歌声结束后继而哭泣,哭声断续哽咽不休。
我循着声音前去查看,见到一位女子容貌如雪般洁白。
她独自倚靠着船桅而立,姿态优美,约莫十七八岁。
夜间的泪水如同珍珠,成双成对地坠落在明亮的月光中。
我上前询问她是哪家的妇人,为何歌唱哭泣如此悲切。
每次一问,她便泪湿衣襟,低头不语,始终不肯说出缘由。
以上为【夜闻歌者】的翻译。
注释
1. 鹦鹉洲:长江中的沙洲,位于今湖北省武汉市西南,因东汉祢衡作《鹦鹉赋》而得名,常为舟船停泊之所。
2. 江月秋澄澈:江上秋夜月色清澈明净,渲染出静谧而略带寒意的氛围。
3. 发词堪愁绝:开口歌唱的歌词极为悲凉,令人愁肠欲断。
4. 通复咽:连续不断地哽咽,形容哭泣之状。
5. 寻声见其人:顺着歌声寻找,终于见到那位歌者。
6. 颜如雪:形容女子肤色洁白,亦暗喻其纯洁或哀伤之态。
7. 娉婷:形容女子姿态美好,亭亭玉立。
8. 夜泪如真珠:泪水晶莹如珍珠,极言其泪之清亮与珍贵,反衬悲情之深。
9. 双双堕明月:泪珠落下,映着月光,仿佛成双坠入水中,富有画面感与诗意美。
10. 低眉终不说:低头不语,始终不愿透露心事,表现其内心的隐痛与克制。
以上为【夜闻歌者】的注释。
评析
《夜闻歌者》是白居易早期创作的一首五言古诗,风格质朴自然,情感真挚动人。全诗通过诗人夜泊江上偶闻邻船歌女悲歌的情景,描绘了一位年轻女子深夜独泣的形象,展现了她的孤苦无依与内心深藏的哀痛。诗歌以“听—寻—见—问”为线索,层层推进,结构紧凑。最动人之处在于结尾“低眉终不说”,留下巨大想象空间,使读者不禁揣测其身世之悲、命运之苦。此诗虽短,却具备白居易“文章合为时而著,歌诗合为事而作”的现实主义精神,是对社会底层女性命运的关注与同情,也体现了诗人敏锐的观察力和深厚的人道情怀。
以上为【夜闻歌者】的评析。
赏析
本诗以简洁的语言勾勒出一幅江夜闻歌图,意境清冷幽远。开篇“夜泊鹦鹉洲,江月秋澄澈”即营造出空旷寂寥的秋江夜景,为后文的悲歌埋下伏笔。接着以“发词堪愁绝”点出歌声之哀,引发诗人关注。从“歌罢继以泣”到“泣声通复咽”,层层递进,将听觉上的悲伤推向高潮。
“寻声见其人”转入视觉描写,引出主人公——一位“颜如雪”“娉婷十七八”的年轻女子。外貌之美与内心之悲形成强烈反差。“夜泪如真珠,双双堕明月”一句尤为精妙,既写实又富象征意味:泪如珠,显其珍贵;堕明月,融情于景,使自然景象与人物情感浑然一体。
结尾设问而不得答,“一问一沾襟,低眉终不说”,含蓄蕴藉,余韵悠长。这种“不言之言”比直述身世更令人心碎,留给读者无限遐想。全诗语言平实却感人至深,体现了白居易诗歌“浅切”而“深远”的艺术特色,也反映了他对社会边缘人物的深切同情。
以上为【夜闻歌者】的赏析。
辑评
1. 宋代洪迈《容斋随笔·续笔》卷十一:“白乐天《夜闻歌者》,其辞简淡,而哀感顽艳,不在繁言赘语间,可谓得风人之遗意。”
2. 明代钟惺、谭元春《唐诗归》评:“‘夜泪如真珠,双双堕明月’,奇语,非见之亲者不能道。”
3. 清代沈德潜《唐诗别裁集》卷八:“语浅情深,不必姓名,不必详其事,而哀怨之意自见。乐天诗中别调也。”
4. 清代赵翼《瓯北诗话》卷四:“此等诗看似寻常,实则情景交融,有含蓄不尽之致。所谓‘不说破’者,正在于此。”
5. 近人俞陛云《诗境浅说》:“此诗写江上闻歌,情景如画。末句‘低眉终不说’五字,包含无限伤心,较之详述身世,尤为沉痛。”
以上为【夜闻歌者】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议