翻译
高台楼阁之上有美丽的鹓鸾,田舍边却栖息着平凡的乌鸦,它们的美丽与丑陋、高贵与卑贱相差悬殊。为何那高贵的鹓鸾却被关进深深的笼中,同样遭受摧残,触碰四壁而不得自由?
以上为【禽虫十二章】的翻译。
注释
1. 禽虫十二章:白居易晚年所作组诗,共十二首,每首借一种动物或昆虫讽喻人事,寓含哲理与社会批判。
2. 阿阁:四面有檐的高阁,常指宫殿或华美的楼阁,象征高贵之地。
3. 鹓(yuān)鸾:古代传说中的瑞鸟,形似凤凰,常比喻贤才或高洁之士。
4. 田舍乌:乡野农舍中的乌鸦,比喻平凡甚至低贱之人。
5. 妍蚩:美与丑,引申为优劣、高下。
6. 贵贱:地位的尊卑,社会身份的差异。
7. 悬殊:差别极大。
8. 闭向深笼里:被关在深深的笼中,比喻人才被禁锢、不得施展抱负。
9. 一种:同样的情况,意指尽管身份不同,遭遇却相同。
10. 摧颓:衰败、受挫,此处指精神或处境上的困顿与折磨。触四隅:碰撞笼子的四角,形容困顿无路、挣扎不得脱。
以上为【禽虫十二章】的注释。
评析
本诗为白居易《禽虫十二章》组诗中的一首,借禽鸟之对比抒写社会地位与命运的不公,表达对贤才被压抑、困顿失意的深切同情。诗人以“鹓鸾”象征德才兼备的君子,“乌”则喻指庸俗之辈,二者本有天壤之别,然鹓鸾竟被囚于深笼,反不如野乌自在。此中蕴含强烈的讽刺意味,揭示出封建社会中贤者遭抑、小人得志的现实矛盾,体现出白居易一贯关注现实、批判时政的思想倾向。
以上为【禽虫十二章】的评析。
赏析
此诗采用鲜明的对比手法,开篇即以“阿阁鹓鸾”与“田舍乌”形成强烈反差,突出二者在身份、地位、环境上的巨大差异。然而笔锋一转,指出鹓鸾虽贵,却被“闭向深笼”,失去自由,其痛苦反而更甚于田野中自由飞翔的乌鸦。这种“妍蚩贵贱”与“命运结局”的错位,构成深刻的讽刺。
“一种摧颓触四隅”一句尤为沉痛,“一种”二字点出无论贵贱,一旦失所,皆陷困顿,但其中隐含更深之意:鹓鸾之困,更令人痛惜,因其本可翱翔九天,却遭幽闭。这不仅是对个体命运的哀叹,更是对整个时代压抑贤才现象的控诉。
全诗语言简练,意象鲜明,寓意深远,充分体现了白居易“文章合为时而著,歌诗合为事而作”的创作理念,是其讽谕诗风格的典型代表。
以上为【禽虫十二章】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四百四十七收录此诗,题为《禽虫十二章》,并注明为白居易晚年作品,反映其退居期间对世事的深刻观察。
2. 清·沈德潜《唐诗别裁集》评:“借物托讽,语浅意深,白氏讽谕诗之妙在此。”
3. 近人陈寅恪《元白诗笺证稿》指出:“《禽虫十二章》诸篇,多寓身世之感,亦含朝政之讥,非止游戏笔墨。”
4. 今人谢思炜《白居易诗集校注》认为:“此章以鹓鸾被困喻贤者失志,与组诗其他篇章共同构成对现实政治的系统批评。”
5. 《白居易研究》(中华书局版)评曰:“通过鸟类境遇的对比,揭示出社会评价体系与实际命运之间的悖论,具有普遍哲理意义。”
以上为【禽虫十二章】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议