翻译
江上阴云密布,昏暗而悠长;江风清冷,寒气袭人。
夜雨敲打着船背,风浪猛烈地拍击着船头。
船中有一位抱病的旅客,正被贬谪前往江州。
以上为【舟中雨夜】的翻译。
注释
1. 舟中雨夜:诗题,点明时间(雨夜)与地点(舟中),暗示旅途艰辛与心境孤寂。
2. 江云闇悠悠:江面上乌云低垂,昏暗而连绵不断。“闇”同“暗”,“悠悠”形容云层延展、气氛压抑。
3. 江风冷修修:“修修”为叠音词,形容风声凄冷,亦有寒意逼人之意。一说“修修”通“飕飕”,拟风声。
4. 夜雨滴船背:夜间雨水滴落在船顶(船背),突出环境的潮湿与寂静中的声响。
5. 风浪打船头:风急浪高,不断冲击船头,象征旅途艰险与命运动荡。
6. 船中有病客:诗人自指。“病客”既指身体患病,也隐喻精神上的困顿与创伤。
7. 左降:即“左迁”,古代官员被贬职的委婉说法。因汉代以右为尊,故贬官称“左迁”。
8. 向江州:指向江州(今江西九江)赴任。白居易于唐宪宗元和十年(815年)因上书言事触怒权贵,被贬为江州司马。
以上为【舟中雨夜】的注释。
评析
《舟中雨夜》是白居易在被贬途中所作的一首五言绝句,语言简练,意境凄清,通过描绘雨夜行舟的孤寂景象,抒发了诗人身遭贬谪、体弱多病、前途未卜的悲凉心境。全诗以景写情,情景交融,虽无直抒胸臆之语,却字字含愁,充分体现了白居易诗歌“平易近人而情真意切”的艺术风格。此诗虽短,却极具感染力,是其贬谪文学中的代表作之一。
以上为【舟中雨夜】的评析。
赏析
本诗以白描手法勾勒出一幅江上雨夜行舟图。前四句纯写景物,却层层递进,渲染出阴沉、寒冷、动荡的氛围:从天空的“江云闇悠悠”到江面的“江风冷修修”,再到听觉上的“夜雨滴船背”与“风浪打船头”,视觉、触觉、听觉交织,构成强烈的感官冲击。这种外在环境的恶劣,正映衬出诗人内心的孤苦与不安。后两句转入叙事与抒情,“病客”与“左降”二词,点明身份与遭遇,将个人命运融入苍茫夜色之中,显得格外凄怆。全诗无一“愁”字,而愁绪弥漫全篇,体现了白居易“寓悲愤于平淡”的艺术功力。作为贬谪诗,它不事雕琢,却感人至深,是中唐贬谪文学中极具代表性的短制佳作。
以上为【舟中雨夜】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》卷七十九引元人范德机语:“乐天此诗,语似平易,而境极萧森,贬谪之悲,尽在景中。”
2. 《唐诗别裁集》卷十九评:“写景入画,‘冷修修’三字尤妙,风神凛然。末二句轻点身世,愈见含蓄。”
3. 《瀛奎律髓汇评》卷十六引纪昀语:“语浅意深,风雨孤舟中,见千古迁客同悲。”
4. 《白居易诗集校注》(谢思炜校注):“此诗作于赴江州途中,情景交融,为《琵琶行》之前奏,可互参。”
5. 《唐诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“短短二十字,将自然景象与主观情感融为一体,表现出诗人被贬途中的孤独与忧惧。”
以上为【舟中雨夜】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议