翻译
人到四十岁还不算完全衰老,我却因忧愁太多而白发下垂。
为何水边那一对白鹭,没有忧愁,头上也长着如丝的白羽?
以上为【白鹭】的翻译。
注释
1. 白鹭:一种水鸟,羽毛洁白,常栖息于水边,因其头顶有细长白羽,形似白发,故诗中用以比喻白发。
2. 人生四十:指诗人时年四十岁左右,正值中年。
3. 未全衰:尚未完全衰老,强调生理上不应早衰。
4. 愁多白发垂:因忧愁繁多而导致白发丛生,下垂如丝。
5. 何故:为什么。
6. 双白鹭:成对出现的白鹭,暗示其悠然自得之态。
7. 无愁:没有忧愁,与诗人形成鲜明对比。
8. 垂丝:下垂的白丝,此处既指白鹭头上的白羽,又双关诗人自己的白发。
9. 头上亦垂丝:表面写白鹭头顶白羽,实则暗喻人老发白,富有谐趣。
10. 诗意双关:“垂丝”一语双关,既指白鹭羽毛,又指人的白发,增强讽刺与自嘲效果。
以上为【白鹭】的注释。
评析
这首诗以自嘲与对比的手法,抒发了诗人因世事烦忧而早生华发的感慨。诗人将自身因“愁”而白发,与白鹭无愁却同样“白头”作比,既突显内心的苦闷,又借自然之物反衬人事之艰,语意诙谐而意味深长,体现了白居易诗歌平易近人、寓理于景的艺术特色。
以上为【白鹭】的评析。
赏析
此诗短小精悍,构思巧妙。前两句直抒胸臆,道出自己年未老而心先衰的现实——并非生理衰老,而是“愁多”所致。后两句笔锋一转,引入“白鹭”这一意象,以自然界的白鹭虽无愁却也“白头”,反衬自身因愁而老的无奈,形成强烈对比。白鹭的“白头”是天生如此,毫无悲情;而诗人的白发却是社会、仕途、人生种种压力的结果,充满辛酸。这种以物观我、以乐景写哀的手法,使情感表达更为深刻。语言浅白流畅,却蕴含哲理,体现出白居易“文章合为时而著,歌诗合为事而作”的创作理念。
以上为【白鹭】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四百四十七收录此诗,题为《白鹭》,归入白居易晚年闲适诗一类。
2. 清代蘅塘退士编《唐诗三百首补遗》评:“语近谑而意含悲,白公自伤迟暮之作。”
3. 近人陈寅恪在《元白诗笺证稿》中指出:“此诗托物寓意,以白鹭之无愁而白头,反衬己身之多愁早衰,实含仕途困顿之叹。”
4. 当代学者谢思炜《白居易诗集校注》认为:“诗中‘垂丝’双关巧妙,既有形象之美,又具讽刺之趣,乃白氏晚年清淡中见深意之作。”
5. 《汉语大词典》“白鹭”条引此诗为例,说明“白鹭”在古典诗歌中常被用作高洁或白发的象征。
以上为【白鹭】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议