翻译
与你名为父子,共度了八十六个春秋。
忽然间你又不见了,近来已有三四年之久。
人的形体本非真实存在,不过是气息聚合偶然成身。
恩爱原本是虚妄的,因缘和合才暂时成为亲人。
想到这些,或许能有所领悟,姑且用来排遣悲伤与苦辛。
暂且用道理来克制情感,并非真的忘却了亲情。
以上为【念金銮子二首】的翻译。
注释
1. 金銮子:白居易之子,名阿崔,乳名金銮子,聪慧早夭,约三岁左右去世。
2. 八十有六旬:指父子共度八十六日。古时“旬”可指十日,“八十六旬”即八百六十日,约合两年四个月。此处极言时间短暂。
3. 忽然又不见:指儿子夭折离世。
4. 尔来三四春:近来已过三四个春天,即孩子去世已三四年。
5. 形质本非实:形体本质并非实有,源自佛教“色即是空”思想。
6. 气聚偶成身:人体由气聚合而成,出自道家“气化”生命观。
7. 恩爱元是妄:亲情恩爱本属虚妄,佛教认为世间情爱皆为执念。
8. 缘合暂为亲:因缘聚合才成为亲人,强调亲属关系的暂时性与偶然性。
9. 念兹庶有悟:想到这些或许能有所觉悟。
10. 聊用遣悲辛:姑且用来排解悲伤与痛苦。
以上为【念金銮子二首】的注释。
评析
此诗为白居易晚年所作,表达了对早逝儿子金銮子深切的思念与理性反思之间的挣扎。诗人以佛道思想观照生死亲情,试图通过“诸法无常”“因缘假合”的哲理来化解丧子之痛。全诗情感真挚而内敛,既有浓烈的悲情,又有理智的节制,体现了白居易“外儒内释”的人生观。在哀思中寻求超脱,是其晚年心境的真实写照。
以上为【念金銮子二首】的评析。
赏析
《念金銮子二首》其一,语言朴素而意蕴深远。开篇直述父子相处之短暂,情感沉痛。“八十有六旬”以具体数字凸显时光之短,令人唏嘘。继而转入哲理思考,融合佛道两家生死观——身体为“气聚”,亲情为“缘合”,皆非永恒真实。这种理性剖析并非冷漠,而是诗人试图在巨大悲痛中寻找精神出路。结尾“暂将理自夺,不是忘情人”尤为动人:理智虽可暂时压制情感,但诗人并不否认自己深情的本质。全诗在情与理之间往复回旋,展现出一位父亲在丧子之痛中的心灵挣扎与自我救赎,具有强烈的感染力与思想深度。
以上为【念金銮子二首】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四百四十七题下注:“金銮子,公之殇子也。”
2. 宋·洪迈《容斋随笔·续笔》卷十一:“白乐天悼亡诗多,如《念金銮子》云:‘与尔为父子,八十有六旬’……读之使人酸鼻。”
3. 清·沈德潜《唐诗别裁集》卷二十:“语极凄怆,而以理遣情,不失温柔敦厚之旨。”
4. 近人俞陛云《诗境浅说》续编:“以八十旬之聚,写终身之痛,愈觉短促。后四句纯从佛理立言,而哀感顽艳,仍在言外。”
5. 陈寅恪《元白诗笺证稿》:“乐天晚年好佛,于亲子之殇,亦以空幻之说自解,然字里行间,悲从中来,非真能忘情者。”
以上为【念金銮子二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议