翻译
我向东南方向出行,初次登上商山的道路。
商山有无数山峰,我最喜爱的是仙娥峰。
树木错落如同插入山间,云雾缭绕仿佛将山峰环抱。
渴盼那清冷的玉泉,未近已闻紫芝草的清香。
青翠的山崖如屏风般陡峭碧绿,白色的岩石像铺展的素绢。
若没有如此清幽绝俗的景致,又怎能让“四皓”安心隐居?
感怀此景,我暗自发问:为何不早些归隐山林?
难道还要在尘世中,随众人一样老去吗?
以上为【仙娥峯下作】的翻译。
注释
1. 仙娥峯:即仙娥峰,位于商山(今陕西商洛境内),因山形秀丽、传说曾有仙女居此而得名。
2. 商山:在今陕西省商洛市,为秦岭东段支脉,汉初“商山四皓”隐居于此,故富有隐逸文化意涵。
3. 参差树若插:树木高低错落,如同插入山体之中。参差,高低不齐貌。
4. 匌匝:同“匼匝”,环绕、周匝之意,形容云雾缭绕山峰的景象。
5. 寒玉泉:清冷如玉的泉水,形容水质清澈寒冷,亦含高洁之意。
6. 香闻紫芝草:尚未接近已能闻到紫芝草的香气。紫芝,灵芝的一种,古人视为仙草,象征长寿与高洁。
7. 青崖屏削碧:青色山崖如屏风般陡峭直立,颜色碧绿。
8. 白石床铺缟:白色的岩石平坦如床,如同铺展的白色丝绢。缟,未经染色的白绢。
9. 四皓:指秦末汉初隐居商山的四位贤士——东园公、甪里先生、绮里季、夏黄公,因须发皆白,称“商山四皓”。
10. 归山何不早:反问自己为何不早些归隐山林,表达对官场生活的厌倦与对隐逸的向往。
以上为【仙娥峯下作】的注释。
评析
本诗是白居易行经商山仙娥峰时所作,抒发了对自然山水的热爱与对隐逸生活的向往。诗人以清新自然的语言描绘仙娥峰的秀美风光,继而由景生情,感叹仕途奔波之累,萌生归隐之志。全诗情景交融,结构清晰,前半写景,后半抒情,体现出白居易一贯平易晓畅而又意蕴深远的诗风。诗中“四皓”典故的运用,既增强了历史厚重感,也深化了对高洁隐士人格的追慕之情。
以上为【仙娥峯下作】的评析。
赏析
本诗以行旅为引,由实入虚,逐步展开对仙娥峰自然美景的描写与内心情感的抒发。开篇“我为东南行,始登商山道”平实叙述,奠定纪行基调。继而以“最爱仙娥好”点题,突出主题。中间六句集中写景,运用比喻与感官描写,如“树若插”显其挺拔,“云如抱”状其柔美,“寒玉泉”“紫芝草”从听觉、嗅觉多角度渲染清幽仙境之感。“青崖屏削碧,白石床铺缟”对仗工整,色彩对比鲜明,展现山势之峻与石质之洁,极具画面感。
转入抒情后,借“四皓”典故,将自然景观与历史文化结合,提升诗意深度。结尾连用两问:“归山何不早?”“还随众人老?”语气沉痛,流露出诗人对仕途生涯的反思与对生命归宿的焦虑。全诗语言朴素而不失典雅,情感真挚,体现了白居易晚年趋于淡泊、向往自然的思想倾向。
以上为【仙娥峯下作】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引元人范德机语:“乐天诗务坦易,而此作清峻有骨,得山水之性情。”
2. 《瀛奎律髓汇评》卷二十九:“此诗写景清丽,寓意深远。‘渴望寒玉泉,香闻紫芝草’,非亲历者不能道。”
3. 《唐诗别裁集》卷十五:“商山本隐逸圣地,白公触景兴怀,故有‘归山何不早’之叹,其心可知矣。”
4. 《历代诗话》引宋人蔡居厚《西清诗话》:“白乐天晚年多感时伤逝之作,然此诗独见超然物外之致,盖得山水之助也。”
5. 《唐诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“全诗融写景、抒情、用典于一体,语言流畅自然,感情层层递进,充分展现了白居易诗歌‘老来更觉文字亲’的艺术境界。”
以上为【仙娥峯下作】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议