翻译
去年在渭水河畔,秋天时你还曾前来探望我。
今年在常乐里,却是在春天为你的离世而痛哭归来。
我对着苍天痛哭发问:天意究竟在哪里?
如果注定要夺走你的寿命,那又何必当初赐予你才华?
你身后之事如此凄凉冷落:妻子多病,女儿尚在襁褓之中。
以上为【哭李三】的翻译。
注释
1. 渭水曲:指渭水弯曲之处,泛指长安附近渭水沿岸,唐代文人常在此游历或隐居。
2. 常乐里:唐代长安城中的一个坊里名,属万年县,位于城东南,为居民住宅区。
3. 秋时访我来:指去年秋天李三曾前往探望白居易,体现二人友情深厚。
4. 春日哭君回:今年春天白居易前往吊唁李三后返回,心情悲痛。
5. 仰问天:抬头向天发问,表达对命运不公的控诉与不解。
6. 天意安在哉:天道的意义何在?表现出对生死安排的质疑。
7. 若必夺其寿:倘若上天一定要剥夺他的寿命。
8. 何如不与才:还不如当初不赋予他才华。暗指有才者多舛,反增痛苦。
9. 落然:冷清、萧条的样子,形容死后境况凄凉。
10. 妻病女婴孩:指李三去世后,家中妻子患病,女儿年幼,生活无依,令人同情。
以上为【哭李三】的注释。
评析
这首《哭李三》是白居易悼念友人李三的哀诗,情感真挚沉痛,语言质朴自然。诗人通过今昔对比,突出生死无常之悲,直面天道不公,发出“若必夺其寿,何如不与才”的愤懑诘问,极具感染力。全诗不事雕饰,以白描手法勾勒出友人身后家境的困顿,深化了哀思之情,体现了白居易一贯关注现实、体恤人情的诗歌精神。
以上为【哭李三】的评析。
赏析
本诗结构清晰,以时间线索展开:从“去年”到“今年”,由“访我来”到“哭君回”,形成强烈对比,凸显生死之变带来的巨大情感冲击。首联平实叙述,却已埋下哀感;颔联转为抒情,以“哭君仰问天”直抒胸臆,将个人悲痛升华为对天命的质疑。“天意安在哉”一句,语短情长,震撼人心。颈联进一步追问:若终将早逝,何必要有才华?此问既是对友人才华的肯定,也是对其命运的不平之鸣,深刻揭示了唐代士人“才高命蹇”的普遍困境。尾联回归现实,描写友人身后家庭的艰难处境,“妻病女婴孩”寥寥五字,画面感极强,令人潸然。全诗语言朴素,不假修饰,却因真情流露而感人至深,充分体现了白居易“文章合为时而著,歌诗合为事而作”的创作理念。
以上为【哭李三】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》未录此诗,然《白氏长庆集》卷二十载之,可见其为白居易晚年所作哀挽之作。
2. 《全唐诗》卷四百四十七收录此诗,题为《哭李三》,注云:“一作《哭李三郎》。”
3. 清代汪立名《白香山诗集》评曰:“语极悲怆,直写胸臆,不假雕饰,而情味自深。”
4. 近人陈寅恪在《元白诗笺证稿》中虽未专论此篇,但指出白居易晚年多作悼亡哀挽之诗,情感真挚,反映其重情守义之人格特质,可为此诗背景注脚。
5. 《唐诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社)虽未收录此诗全文赏析,但在相关条目中提及白居易哀祭类诗歌“以情胜,不以辞胜”的特点,与此诗风格相符。
以上为【哭李三】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议