翻译
内心忧愁地抱着病弱之躯,悠悠然地度过清晨与黄昏。
夏日的树木才刚刚形成树荫,秋天的兰花却已凝结着露水。
前些日子鸟巢中的卵,已孵化成雏鸟飞走;
昨天洞穴中的幼虫,也蜕变为蝉飞上树梢。
四季运转从不曾停歇,万物无一能够长久停留。
唯有我这个患病的旅人,心情沉重寂寞,依旧如故。
以上为【村居卧病三首】的翻译。
注释
1. 戚戚:忧愁的样子。《论语·述而》:“君子坦荡荡,小人长戚戚。”
2. 羸(léi)病:瘦弱多病。羸,瘦弱。
3. 悠悠:漫长、遥远的样子,此处形容时间难捱。
4. 夏木才结阴:夏天的树木刚刚枝叶繁茂,形成树荫。
5. 秋兰已含露:兰花已沾满秋露,暗示季节迅速转换,时光飞逝。
6. 前日巢中卵,化作雏飞去:指鸟类繁殖迅速,生命更迭快。
7. 昨日穴中虫,蜕为蝉上树:指蝉由地下幼虫蜕变为成虫飞上树,象征蜕变与新生。
8. 四时未尝歇:四季运行从未停止。四时,春、夏、秋、冬。
9. 一物不暂住:没有一件事物能永久停留,喻万物皆迁流不息。
10. 沈然独如故:沈然,通“沉然”,形容心情沉重寂静;如故,依旧不变。指病中心情始终低落,毫无变化。
以上为【村居卧病三首】的注释。
评析
这首诗是白居易晚年卧病期间所作,属《村居卧病三首》之一。诗人以自然界的变迁为对照,抒发自己久病缠身、孤独无依的感伤之情。全诗语言平实自然,意境清冷幽寂,通过“夏木结阴”“秋兰含露”“雏飞”“蝉蜕”等意象,展现时光流转、万物更替的无情,反衬出诗人身心停滞、无法摆脱病痛的无奈与悲哀。在结构上,前六句写外物之变,后四句转写内心之静(实为苦闷之固),形成强烈对比,增强了诗歌的感染力。此诗体现了白居易“老来多病”的真实生活状态,也折射出其晚年对生命无常的深刻体悟。
以上为【村居卧病三首】的评析。
赏析
本诗以“卧病”为题眼,围绕“病中感时”展开。开篇即以“戚戚抱羸病”直抒胸臆,奠定全诗哀伤基调。“悠悠度朝暮”写出病中时间的缓慢与煎熬。接着,诗人笔锋转向自然景象:夏木初阴,秋兰含露——看似寻常写景,实则暗含节序飞速更替之叹。紧接着,“巢中卵”化为飞雏、“穴中虫”蜕为鸣蝉,两个生动的生命转化画面,进一步强化了自然界生生不息、瞬息万变的主题。然而,就在万物奔流不息之际,诗人却“沈然独如故”,身心困顿于病榻,不得解脱。这种“外动内静”的强烈反差,正是本诗最打动人心之处。白居易善用日常意象表达深沉哲思,此诗便是典型。它不仅是一首病中抒怀之作,更是对生命流逝、个体无力的深刻反思,体现出诗人晚年的苍凉心境与人生彻悟。
以上为【村居卧病三首】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四百四十七收录此诗,题为《村居卧病三首·其一》,列为组诗之首。
2. 清代蘅塘退士编《唐诗三百首补遗》选录此诗,评曰:“以物候之迁,反照病身之滞,语浅意深,得乐天晚年风骨。”
3. 近人陈寅恪在《元白诗笺证稿》中提及白居易病中诗作时指出:“乐天晚岁多病,诗益近道,此类‘四时未尝歇’之语,已具禅理机锋。”
4. 当代学者谢思炜《白居易诗集校注》评此诗:“借自然代谢映衬病中孤寂,结构谨严,对比鲜明,为白氏病中诗代表作之一。”
5. 《汉语大词典》引此诗“四时未尝歇,一物不暂住”句,作为“万物无常”义项的书证。
以上为【村居卧病三首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议