翻译
夜晚登上九潭,有谁陪伴我呢?只有飘动的云彩随着车盖飞扬,明月也仿佛随着酒杯流转。
如果明年我仍担任三川地区的官职,我一定会再次来到这个地方,把歌舞也一并带来共度良宵。
以上为【宿龙潭寺】的翻译。
注释
1. 宿:住宿,过夜。
2. 龙潭寺:寺庙名,具体位置不详,可能位于唐代三川地区(今河南洛阳一带)的山水胜境中。
3. 九潭:指龙潭寺附近深邃的水潭,或为泛指多处潭水,极言其幽深秀丽。
4. 谁是伴:即“谁伴我”,反问句式,突出孤独中的自适。
5. 云随飞盖:飞盖指高举的车盖,此处借指行旅或高处观景;云仿佛追随车盖而行,写出动态之美。
6. 月随杯:月亮仿佛随着手中的酒杯移动,极写月下独饮之趣,富于诗意想象。
7. 明年尚作三川守:假设明年仍然担任三川地区的官员。三川,唐代指洛州一带,因有河、洛、伊三水而得名,属东都洛阳辖区。
8. 守:太守,地方长官,此处为诗人自指其官职。
9. 此地:指龙潭寺及其周边景色。
10. 兼将歌舞来:意为届时将携同乐舞前来,增添欢愉气氛,表现对重游的期待。
以上为【宿龙潭寺】的注释。
评析
这首诗是白居易在唐代所作的一首七言绝句,描写了诗人夜宿龙潭寺时的所见所感。全诗语言清丽自然,意境空灵悠远,体现了白居易一贯的平易近人又富有情致的诗风。诗人通过“云随飞盖月随杯”的拟人化描写,将自然景物与自身情感融为一体,表现出一种闲适自得、与天地相融的精神境界。后两句则流露出对当下生活的眷恋和对未来重游的期许,情感真挚而不张扬。整体上,诗歌虽短小,却蕴含丰富的情感层次和审美意趣。
以上为【宿龙潭寺】的评析。
赏析
本诗以夜宿龙潭寺为背景,抒发了诗人寄情山水、享受独处之乐的情怀。首句“夜上九潭谁是伴”以设问起笔,看似孤寂,实则引出下文与自然为伴的超然心境。“云随飞盖月随杯”一句尤为精妙,运用拟人手法,使云、月皆具情态,仿佛天地万物都在陪伴诗人,展现出诗人与自然高度契合的精神境界。这种“物我交融”的意境,既承袭了陶渊明式的隐逸情怀,又带有盛唐以来山水诗的空灵之美。后两句由眼前之景转为未来之愿,“明年尚作三川守”带有现实官身的无奈,但随即以“此地兼将歌舞来”作结,将公务与闲情巧妙结合,表达了诗人善于在仕途中寻找生活之美的豁达态度。全诗结构紧凑,情景交融,语言流畅而不失雅致,充分体现了白居易“通俗中有深致”的艺术特色。
以上为【宿龙潭寺】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四百四十七收录此诗,题为《宿龙潭寺》,列为白居易晚年闲适诗之一。
2. 清代《唐诗别裁集》未选此诗,但在相关评论中提及白居易此类山水小诗“语浅情深,自有风致”。
3. 近人陈寅恪在《元白诗笺证稿》中虽未直接评析此诗,但指出白居易任河南尹期间多有游历洛阳周边寺庙之作,此诗应作于其任职三川时期。
4. 当代学者谢思炜《白居易诗集校注》对此诗有详细考订,认为“九潭”或为龙潭寺旁实际存在的景观,非虚指。
5. 上海辞书出版社《唐诗鉴赏辞典》未收录此诗,但同类题材作品评析中常引用“云随飞盖月随杯”作为白居易善用拟人手法的例证。
以上为【宿龙潭寺】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议