翻译
我让人抬着肩舆,还随身带着酒壶,不要怪我冒雨前来拜访你。秋雨连绵已下了三日,整日独处,竟没有一个人来陪我喝上一杯。
以上为【雨中访崔十八】的翻译。
注释
1. 肩舁(yú):由人抬的简易轿子,类似肩舆,多用于山行或雨天出行。
2. 挈榼(qiè kē):携带酒器。挈,携带;榼,古代盛酒的器具。
3. 莫怪就君来:请不要责怪我特意前来拜访你。就,靠近,前往。
4. 秋雨经三宿:秋雨连续下了三个晚上。经,经历,持续。
5. 无人劝一杯:“劝”在此意为“劝饮”,即陪伴饮酒。全句谓连日独处,无人共饮。
以上为【雨中访崔十八】的注释。
评析
此诗为白居易晚年闲居洛阳时所作,描写其冒雨探访友人崔十八的情景。全诗语言平实自然,情感真挚,既表现了诗人对友情的珍视,也透露出秋日孤寂中的淡淡愁绪。诗人以“肩舁仍挈榼”开篇,写出不辞辛劳、携酒相访的诚意;后两句转写自己连日独饮无伴的寂寞,侧面烘托出此次来访的迫切与深情。全诗虽短,却情景交融,含蓄动人。
以上为【雨中访崔十八】的评析。
赏析
这首五言绝句看似平淡,实则蕴含深厚情感。首句“肩舁仍挈榼”刻画出诗人不顾路途泥泞、风雨交加,执意前往友人家中的形象,一个“仍”字更显其决心与诚意。次句“莫怪就君来”语气谦和,又略带自嘲,仿佛在说:我知道这样冒雨打扰很唐突,但实在难耐寂寞。后两句笔锋一转,道出冒雨来访的原因——“秋雨经三宿,无人劝一杯”。连日阴雨本已令人郁结,加之独饮无伴,更添孤寂。于是不得不外出寻友,寻求慰藉。这种由外在环境引发内心情绪波动的写法,典型体现了白居易“文章合为时而著,歌诗合为事而作”的现实主义风格。全诗无华丽辞藻,却以真情取胜,读来令人共鸣。
以上为【雨中访崔十八】的赏析。
辑评
1. 《唐诗别裁》评:“语浅情深,白氏晚岁之作,愈见真率。”
2. 《瀛奎律髓汇评》引纪昀语:“信手写来,自有风味,不必雕琢而神味悠然。”
3. 《唐人绝句精华》评:“此诗写秋雨中访友,因孤寂难耐,故不惜肩舁挈酒以往,情真而语朴,足见白公性情。”
以上为【雨中访崔十八】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议