翻译
轻快地乘坐着平稳的肩舆,中间坐着一位醉意醺醺的老翁。
膝上摊开诗卷,竿头悬挂着酒壶。
饮食住宿没有固定行程,仆从与马匹也都缓缓前行。
临水之处歇息半日,望见山景便畅饮一壶。
坐在高峻的草地上,倚靠着山石;边摘花边漫步徘徊。
清风与美景共送温暖,身体舒展,内心也感到安适。
这才领悟到:那些有所谋求的人,即使居家也如同在旅途奔波;
才明白无所牵绊的人,即便行走在路上,也如安居家中一般安宁。
前一晚住宿在三堂,今日清晨又游历申湖。
在这暮春三百里的旅途中,一路相伴送我回归东都洛阳。
以上为【东归】的翻译。
注释
1. 平肩舆:一种由两人抬行的轻便坐具,类似轿子,行走平稳,适合老年人或体弱者乘坐。
2. 醉老夫:诗人自称,体现其放达不羁、沉醉于诗酒山水之中的状态。
3. 展诗卷:展开诗稿阅读或吟诵,反映诗人对文学的热爱与日常寄托。
4. 竿头悬酒壶:将酒壶挂在行杖或肩舆竿上,象征随行饮酒、不拘礼法的生活情趣。
5. 无定程:没有固定的行程安排,形容旅行自由自在,不受时间约束。
6. 缓驱:缓慢前行,既指仆马行动从容,也暗示诗人心境悠闲。
7. 倾一盂:痛饮一杯。盂,古代盛液体的器皿,此处代指酒杯。
8. 借草坐嵬峨:坐在杂草丛生的高山上。嵬峨,形容山势高峻。
9. 攀花行踟蹰:一边采摘花朵,一边徘徊慢行,表现流连风景之态。
10. 三堂、申湖、东都:皆为地名。三堂和申湖具体位置待考,可能在洛阳附近;东都即唐代洛阳,白居易晚年定居于此。
以上为【东归】的注释。
评析
《东归》是白居易晚年退居洛阳时期所作的一首五言古诗,描绘了诗人卸去官务、悠然归乡的闲适生活状态。全诗以自画像式的笔触,刻画了一位醉心山水、不拘形迹的老年诗人形象,通过“醉老夫”“酒壶”“诗卷”“无定程”等意象,展现其超脱仕途、回归自然的精神境界。诗歌由旅途见闻起笔,逐步转入哲理思考,提出“有营者居家如在途,无系者在道如安居”的深刻命题,体现了白居易深受佛道思想影响的“随缘自适”人生观。语言平易流畅,意境恬淡悠远,是其“闲适诗”中的代表之作。
以上为【东归】的评析。
赏析
本诗结构清晰,由实入虚,从具体的归途景象描写逐渐上升至人生哲理的体悟。开篇“翩翩平肩舆,中有醉老夫”即以轻松诙谐的笔调勾勒出主人公形象——一位白发苍苍却精神洒脱的老者,在旅途中饮酒读诗,怡然自得。诗中“膝上展诗卷,竿头悬酒壶”一句对仗工整,富于画面感,生动传达出诗人将文艺与生活融为一体的雅趣。
中间部分写景抒情交融:“临水歇半日,望山倾一盂”,不仅写出旅途节奏之舒缓,更透露出诗人对自然的深情投入。“藉草坐嵬峨,攀花行踟蹰”进一步强化了人与自然和谐共处的意境,动作细腻而富有诗意。
后半段转入议论,“始悟有营者,居家如在途。方知无系者,在道如安居”是全诗主旨所在。这两句对比鲜明,揭示出真正的“归宿”不在地理意义上的家宅,而在内心的安宁与否。执着于功名利禄之人,纵然身居华屋,心灵仍漂泊不安;而超然物外者,哪怕行于千里之外,亦觉如归故里。这种思想深受庄子“逍遥游”与佛教“心净则国土净”的影响。
结尾“残春三百里,送我归东都”以景结情,将整个旅程置于暮春时节的广阔空间中,既有惜春之情,又有归家之喜,余韵悠长。
以上为【东归】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》未收录此诗,说明其在明代以前流传不广。
2. 清代《全唐诗》卷四百四十七收录此诗,题为《东归》,归入白居易晚年闲适诗类。
3. 近代陈寅恪在《元白诗笺证稿》中虽未直接评述此诗,但指出白居易晚年“好为闲适之诗,以写日常生活与心境”,可为此诗背景之佐证。
4. 当代学者谢思炜《白居易诗集校注》收录此诗,并认为其“语浅意深,寓哲理于行旅,典型体现乐天晚年思想”。
5. 《汉语大词典》“肩舆”条引此诗“平肩舆”为例证,说明其语言具有文献价值。
以上为【东归】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议