翻译
悲伤你年老时与我离别,我已泪湿手巾;你七十高龄,孤身无家,远在万里之外。
愁看你的船儿前行,风又吹起;在白茫茫的浪涛中,是一位白发苍苍的老人。
以上为【临江送夏瞻】的翻译。
注释
1. 临江:在江边。指送别地点。
2. 夏瞻:人名,白居易友人,生平不详。
3. 悲君老别:为你年老之时还要离别而悲伤。
4. 我沾巾:我因伤感而流泪,沾湿了手巾。
5. 七十无家:时年七十,却无家可归。
6. 万里身:身处万里之外,极言其远。
7. 愁见:忧愁地看到。
8. 舟行:船只前行,指友人乘船离去。
9. 风又起:暗示旅途艰险,也烘托离愁。
10. 白头浪里白头人:白发的老人在白色的浪涛中行舟,两个“白头”形成叠复,增强感染力。
以上为【临江送夏瞻】的注释。
评析
这首诗是白居易晚年所作,题为《临江送夏瞻》,是一首送别友人的抒情小诗。全诗语言质朴自然,情感真挚深沉,通过“老别”“无家”“万里”“白头”等意象层层叠加,渲染出暮年离别的凄凉氛围。诗人以己度人,将自身漂泊无依的感慨融入对友人境遇的同情之中,使诗歌超越一般送别诗的范畴,升华为对人生迟暮、孤独无依的普遍悲叹。末句“白头浪里白头人”尤为动人,两个“白头”并置,既写实又象征,形成强烈的视觉与情感冲击,堪称神来之笔。
以上为【临江送夏瞻】的评析。
赏析
此诗虽短,却情深意长。首句“悲君老别我沾巾”直抒胸臆,点明送别主题,“老别”二字奠定全诗悲怆基调。次句“七十无家万里身”进一步刻画友人处境:年届古稀,无家可依,远走他乡,令人唏嘘。这两句从情感与事实两方面写出离别的沉重。后两句转写眼前景,“愁见舟行风又起”,以“愁见”领起,将目光投向即将远去的孤舟,风起更添不安,暗示前路多艰。结句“白头浪里白头人”极具画面感:江涛滚滚,白浪滔天,一叶孤舟上立着一位白发老人,天地苍茫,人如微尘。此句不仅对仗工巧,更以色彩(白)与意象(白头)的重复强化了孤寂与衰老的主题,令人动容。全诗不事雕琢而感人至深,体现了白居易“老来尤爱诗”的晚岁情怀,以及“文章合为时而著,歌诗合为事而作”的现实主义精神。
以上为【临江送夏瞻】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》未收录此诗,故无明代以前系统评论。
2. 清代《全唐诗》卷四百四十七收录此诗,题下仅注“一作《送夏侯审》”,未附评语。
3. 近代陈寅恪未对此诗有专门论述。
4. 当代《白居易集笺校》(朱金城笺校)收录此诗,认为“诗意浅显,情真动人,或为晚年闲居时送友之作”。
5. 《唐诗鉴赏辞典》未选录此诗,故无权威现代鉴赏文字。
6. 目前公开出版的历代诗话、笔记中未见对此诗的具体评论。
7. 学术论文数据库中亦无专文研究此诗。
8. 现存文献中,此诗影响较小,未见于重要选本或评论体系。
9. 因作者署名明确且文本完整,学界无真伪争议。
10. 此诗多见于白居易全集类整理本,作为其晚年送别诗之一被客观收录。
以上为【临江送夏瞻】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议