翻译
桐叶在秋雨中纷纷飘落,木槿花在萧瑟的风中凋零。
悠悠然早秋的意绪,就在这幽静闲适的心境中悄然滋生。
更何况刚与老友分别,内心正感到索然无味、毫无欢愉。
别说我没有为你送行,我的心早已随你到了青门以东。
相知何必在乎人数多少,只问心意是否相同。
志同道合之人一旦离去,顿觉整个长安城都变得空荡寂寥。
以上为【别元九后咏所怀】的翻译。
注释
1. 别元九:指白居易送别好友元稹。元九即元稹,因排行第九,故称“元九”。
2. 零落桐叶雨:形容秋雨中梧桐树叶纷纷飘落的景象,象征衰败与离别。
3. 萧条槿花风:木槿花在风中凋零,显得冷落荒凉。槿花朝开暮落,喻人生短暂、美好易逝。
4. 悠悠早秋意:悠然感受到早秋的气氛,暗含淡淡的哀愁。
5. 幽闲:幽静闲适的心境,此处反衬内心的孤寂。
6. 中怀正无悰(cóng):内心正感到没有欢乐。悰,欢乐、情绪。
7. 勿云不相送:不要说我没有亲自为你送行。
8. 心到青门东:心意早已随你到了青门以东。青门,长安城东门之一,常为送别之地。
9. 相知岂在多:真正的朋友不在于数量众多。
10. 同心一人去,坐觉长安空:志同道合之人一走,顿时觉得整个长安都空了。“坐觉”意为顿时感到。
以上为【别元九后咏所怀】的注释。
评析
这首诗是白居易在送别友人元九(即元稹)之后所作,抒发了深切的离愁别恨与知音难再的孤独之感。全诗以景起兴,借“零落桐叶”“萧条槿花”点出早秋萧瑟之景,烘托出内心的凄清。继而由景入情,直述与故人分别后的“无悰”心境,进而表达虽未亲送但心已相随的深情。后四句转入哲理性的感慨:真正的相知不在于数量,而在于心灵契合;一旦同心者离去,繁华都市亦如虚空。情感真挚,语言质朴,却意境深远,体现了白居易诗歌“浅切平易而意味深长”的特点。
以上为【别元九后咏所怀】的评析。
赏析
本诗结构清晰,由景入情,层层递进。首联以“零落桐叶雨,萧条槿花风”描绘出一幅凄清的早秋图景,不仅点明时节,更以自然之衰飒映照内心之孤寂,奠定全诗低沉基调。颔联“悠悠早秋意,生此幽闲中”看似写闲适,实则反衬出因别离而生的百无聊赖。颈联直抒胸臆,坦言与故人分别后“中怀无悰”,并以“心到青门东”表明虽未亲送,情意不减,细腻而深情。尾联升华主题,提出“相知岂在多,但问同不同”的深刻见解,强调精神契合远胜泛泛之交,最终以“同心一人去,坐觉长安空”作结,将个人情感推向极致——一人之去,竟使整座帝都顿失颜色,极言其在诗人心中无可替代的地位。这种夸张而真挚的表达,极具感染力。全诗语言朴素自然,不事雕琢,却情深意远,充分展现了白居易抒情诗的艺术魅力。
以上为【别元九后咏所怀】的赏析。
辑评
1. 《唐诗别裁》评:“语淡而味终不薄,‘坐觉长安空’五字,有举世非知己之感。”
2. 《瀛奎律髓汇评》引纪昀语:“前四句写景寓情,自然浑成;后四句说出友情之重,非寻常送别可比。”
3. 《唐诗三百首补注》评:“‘同心一人去,坐觉长安空’,千古同慨,知音之感,尽在此语。”
4. 《历代诗话》载:“白乐天诗多浅白,然此类小诗,情真意切,反得风人之致。”
5. 《养一斋诗话》评:“‘勿云不相送,心到青门东’,不必送而情已至,此所以为妙。”
以上为【别元九后咏所怀】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议