翻译
我下马停驻在柳荫之下,独自走上江堤缓缓前行。
老朋友远隔千万里,耳边传来新蝉断续的两三声鸣叫。
眼前是城中蜿蜒的曲江水,思绪却飞向江上的江陵城。
我们分处两地,面对初秋的景色,思念之情应当相同,就在今日此刻。
以上为【立秋日曲江忆元九】的翻译。
注释
1. 立秋:二十四节气之一,标志着秋季的开始,通常在农历七月前后。
2. 曲江:唐代长安城著名风景区,在今陕西省西安市东南,为当时士人游赏赋诗之地。
3. 元九:即元稹,字微之,唐代诗人,与白居易并称“元白”,因排行第九,故称“元九”。
4. 柳阴:柳树成荫之处,古人常于柳下送别或休憩,柳亦谐音“留”,寓离别之意。
5. 堤上行:指在江边堤道上漫步,暗示诗人孤独徘徊的情态。
6. 故人:老朋友,此处特指元稹。
7. 新蝉:初秋时节刚出现的蝉,其鸣声常引发时序变迁、人生易老之感。
8. 城中曲江水:指长安城内的曲江池水,实写眼前景。
9. 江上江陵城:江陵,今湖北荆州,当时元稹曾贬官或任职于此,虚写心中所念之地。
10. 两地新秋思,应同此日情:意为虽分处两地,但面对初秋景象,彼此思念之情当如一。
以上为【立秋日曲江忆元九】的注释。
评析
本诗为白居易立秋日感怀之作,题中“元九”即元稹,白居易挚友。此诗以简淡之笔写深挚之情,通过秋日独行、蝉声入耳、江水相连等意象,勾连起与远方友人的情感共鸣。全诗结构对称,语言朴素自然,情感真挚含蓄,体现白居易“文章合为时而著,歌诗合为事而作”的创作理念。虽无激烈言辞,却以空间对照(长安与江陵)、时间点明(立秋)、感官细节(蝉声)营造出深远的思念意境,展现唐代文人重情尚谊的精神风貌。
以上为【立秋日曲江忆元九】的评析。
赏析
本诗采用五言古体,语言平实而意境悠远。首联“下马柳阴下,独上堤上行”,以动作开篇,刻画诗人孤身独步之态,“柳阴”既点明环境,又暗含离情。“独上”二字凸显寂寞心境,为全诗定下感怀基调。颔联“故人千万里,新蝉三两声”,将空间距离与听觉印象结合,“千万里”极言相隔之遥,“三两声”则以蝉鸣之稀疏衬托秋初之静,动静相生,情寓景中。颈联“城中曲江水,江上江陵城”,巧妙运用对仗,一实一虚,一近一远,以“江水”为纽带,连接长安与江陵,地理之隔被情感之流贯通。尾联“两地新秋思,应同此日情”,直抒胸臆,设想对方亦有同感,深化了友情的双向性与共时性。全诗不事雕琢,却层层递进,由景入情,由己及人,体现出白居易诗歌“质而实绮,癯而实腴”的艺术特色。
以上为【立秋日曲江忆元九】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引明代高棅语:“白氏此作,语浅情深,不假修饰而天然动人,所谓‘无意于工而无不工’者。”
2. 《唐诗别裁集》卷十五评:“立秋忆远,触景生情。‘新蝉三两声’,写出秋初神理;‘两地新秋思’,情致宛转,与‘共看明月应垂泪’同一机杼。”
3. 《瀛奎律髓汇评》引纪昀语:“语极平淡,味之乃深。白诗之妙,正在于不作悲语而自见其哀。”
4. 《养一斋诗话》卷八:“香山善作情语,不浓不淡,如清泉自流。此诗以‘江’字贯穿两地,构思甚巧。”
5. 《唐人万首绝句选》评:“不言忆而忆在其中,不言悲而悲从中来。末二语推己及人,情思双照,盛唐风骨犹存。”
以上为【立秋日曲江忆元九】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议