翻译
我年老后定居在香山寺,初来此地的夜晚,正值秋天,恰逢一轮洁白明亮的圆月高悬天际。从今往后,这香山的明月便如同故乡的月亮一般亲切;我试着问一问那清冷的月光:你可知道我的心意?
以上为【初入香山院对月】的翻译。
注释
1. 香山院:即香山寺,位于洛阳龙门东山(香山),白居易晚年曾长期居住于此,并自号“香山居士”。
2. 老住香山:指白居易晚年退居洛阳,常居香山寺。
3. 初到夜:初次来到香山寺过夜,此处或为象征性说法,实指其正式定居之始。
4. 秋逢白月正圆时:秋季遇到皎洁圆满的月亮,“白月”形容月色明亮洁白。
5. 家山月:原指故乡的月亮,此处引申为心灵归属之地的月亮,表达香山已成为精神家园。
6. 试问清光知不知:向月光发问,带有拟人色彩,“清光”指清澈明亮的月光。
7. 白居易(772–846):唐代著名诗人,字乐天,晚年居洛阳香山,号香山居士,诗风平易近人,注重社会关怀与个人抒怀。
8. 此诗未见于《白氏长庆集》通行本,部分文献疑为后人托名之作,但在民间及地方志中有流传。
9. “从今便是家山月”一句,体现诗人将香山视为第二故乡的心理转变。
10. 全诗借月抒怀,融合景、情、理,展现诗人晚年的安适与淡淡的孤寂。
以上为【初入香山院对月】的注释。
评析
这首诗是白居易晚年退居洛阳香山寺时所作,语言质朴自然,情感真挚深沉。诗人以“老住香山”开篇,点明自己晚年的生活状态与心境归宿。秋夜逢月,正圆如镜,触发了他对人生、故乡与精神家园的思索。后两句将月亮拟人化,以“试问清光知不知”收束,含蓄表达出孤独中的自省与对知音的渴望。全诗短小精炼,意境悠远,体现了白居易晚年淡泊宁静、寄情山水的精神境界。
以上为【初入香山院对月】的评析。
赏析
此诗以简洁的语言勾勒出一幅秋夜山寺望月图。首句“老住香山初到夜”看似矛盾——既言“老住”,又言“初到”,实则透露出一种心理上的“重新开始”:虽久居香山,但某个特定的夜晚让他真正感受到归属。次句写景,“秋逢白月正圆时”不仅点明时节与景象,更以“白月”强化视觉的纯净感,营造出空灵静谧的氛围。第三句转折,将眼前之月升华为“家山月”,完成地理空间向心理空间的转化。结句“试问清光知不知”尤为精彩,以问月作结,不求回答,只留余韵,使整首诗在平静中蕴含深情,在淡语中透出哲思。这种“物我对话”的手法,承袭自陶渊明、王维以来的山水田园传统,又具白居易特有的亲切与直白。全诗虽仅四句,却层层递进,由事及景,由景生情,由情入思,堪称晚年小品中的佳作。
以上为【初入香山院对月】的赏析。
辑评
1. 暂无历代权威诗评家对此诗的明确评述。
2. 该诗未收录于《全唐诗》标准版本中白居易名下,亦不见于《白氏长庆集》主要版本,故学界对其真实性存疑。
3. 部分地方文化资料(如《洛阳县志》《香山寺志》)提及此诗,称其为白居易居香山时所作,然缺乏原始文献佐证。
4. 因文本风格接近白居易晚年作品,语言平实、情感内敛,故被部分现代选本收录,视为可能的佚作或民间传诵之作。
5. 目前尚无可靠古代诗话、笔记或评论文献记载此诗及其评价,因此无法提供传统意义上的“辑评”内容。
以上为【初入香山院对月】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议