翻译
你盛名远扬已有二十年,直到今日才得以亲切相见。
在嵩山与洛水之间相互送别,一边饮酒一边倾诉内心的真情。
你为官之地事务纷繁,平日懒于应酬往来,同僚们也多闭门谢客。
彼此都已生出白发,年华老去,而时光依旧寻常度过。
早晨我们携手一同出门,傍晚又彼此思念,希望并骑而归。
何时才能提着一壶酒,与你共宿于龙门山中,彻夜畅谈?
以上为【赠苏少府】的翻译。
注释
1. 苏少府:指苏某,唐代称县尉为“少府”,其人生平不详。
2. 籍甚:名声卓著。籍,通“藉”,凭借、声誉之意;甚,盛、大。
3. 款颜:亲切交谈,展露和悦之色。款,诚恳、亲密。
4. 嵩洛下:指嵩山与洛水之间,今河南洛阳一带,为唐代文人常游之地。
5. 论心:倾诉内心真情,交流心志。
6. 河亚:可能指黄河以南、洛阳附近地区,或泛指中原地带。一说“河”指黄河,“亚”为次等区域,此处代指任职之地。
7. 府寮:同僚,官署中的同事。寮,通“僚”。
8. 苍发:花白的头发,形容年老。
9. 白日寻常闲:意谓日子平淡而空闲,流露出对闲适生活的感受。
10. 龙门山:即龙门,位于洛阳南郊,伊水两岸,有龙门石窟,为唐代文人隐居、游览胜地。
以上为【赠苏少府】的注释。
评析
这首《赠苏少府》是白居易晚年所作,表达了对友人苏少府的敬重与深厚情谊。诗人以平实的语言、真挚的情感,描绘了与友人相会、论心、惜别的场景,抒发了对知音难遇、岁月易逝的感慨,以及对未来隐逸共处的向往。全诗情感温厚,意境悠远,体现了白居易“老来情味减,对境亦忘忧”的晚年心境,也展现了唐代士人之间重情尚义的交往风貌。
以上为【赠苏少府】的评析。
赏析
此诗结构清晰,情感层层递进。首联“籍甚二十年,今日方款颜”开篇即点出久闻其名、终得相见的欣慰之情,带有知音难遇的感慨。颔联“相送嵩洛下,论心杯酒间”转入具体情境,在山水之间把酒言欢,凸显文人雅集之趣。颈联转写对方仕途境况,“懒出入”“多闭关”既写其清静自守,也暗含对官场冷漠的批判。
五六句“苍发彼此老,白日寻常闲”笔锋一转,由外及内,直面年华老去与日常闲散的现实,语调平缓却深沉。尾联“朝从携手出,暮思联骑还”回忆共处之乐,继而发出“何当挈一榼,同宿龙门山”的深切期盼,将友情升华至理想化的隐逸之约,余韵悠长。
全诗语言质朴自然,不事雕琢,却情真意切,体现了白居易晚年诗歌“浅切平易而意味深长”的风格特征。通过日常场景的描写,传达出对知己的珍视与对精神共鸣的追求,具有强烈的感染力。
以上为【赠苏少府】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四百四十七收录此诗,题下注:“一作《赠苏员外》。”
2. 清代赵翼《瓯北诗话》评白居易诗:“其笔快如并剪,锐如昆刀,无不达之隐,无稍晦之词。”虽未专评此诗,然可借以理解其语言风格之明畅。
3. 近人陈寅恪《元白诗笺证稿》指出,白居易晚年多与地方官员唱和,诗中常寓退隐之思,此诗“同宿龙门山”之愿,正合其“中隐”思想。
4. 《唐诗选脉会通评林》评白诗云:“乐天诗务坦率,情真语实,虽近俗而有致。”此诗正体现其“情真语实”之特点。
5. 当代学者谢思炜《白居易诗集校注》认为,此诗作于大和年间白居易任河南尹时,与洛阳周边官员交往频繁,苏少府或为其属县县尉,诗中“嵩洛下”“龙门山”皆切地理环境。
以上为【赠苏少府】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议