翻译
睡梦中惊觉已进入新年,面对春花更思念往昔的欢乐。
衰老之身正被岁月逼迫,疾病又非我所愿却缠绕身心。
对风月美景的情怀依然尚存,但饮酒赋诗的兴致却已渐渐消减。
虽然想就此罢休、安于静养,可内心仍未真正平伏,且再试看整个春天如何变化吧。
以上为【病入新正】的翻译。
注释
1. 新正:农历新年,正月初一。
2. 惊新岁:指在睡梦或恍惚中突然意识到新的一年已经到来,带有惊觉、惊心之意。
3. 花前念旧欢:面对春花,回忆往日欢愉时光。
4. 是身老所逼:这副身体正被年老所压迫。
5. 非意病相干:疾病并非自己愿意发生,却偏偏来相扰。“非意”即非所愿。
6. 风月情犹在:对自然美景(风月)的情感依旧存在。
7. 杯觞兴渐阑:饮酒作诗的兴致逐渐衰退。“杯觞”代指宴饮赋诗,“阑”为将尽、衰退之意。
8. 便休:打算就此作罢,停止追求或活动。
9. 心未伏:内心尚未真正平静或屈服,仍有不甘。
10. 更试一春看:姑且再尝试经历一个春天,观察境况是否会好转,含有期待与试探之意。
以上为【病入新正】的注释。
评析
此诗为白居易晚年所作,题为“病入新正”,即在新春时节带病抒怀。全诗以“惊”字起笔,表达出年华老去、病体缠身的突兀感与无奈。诗人由新岁触发旧情,由身体衰弱而生感慨,情感真挚自然。尽管病魔侵扰、兴致阑珊,然其对生活的热爱与不甘沉沦之心犹存,末句“更试一春看”展现出一种倔强的生命力。诗歌语言平实,意境深沉,体现了白居易晚年淡泊中见坚韧的风格特征。
以上为【病入新正】的评析。
赏析
这首五律结构严谨,情感层层递进。首联“枕上惊新岁,花前念旧欢”以对仗开篇,从时间与空间两个维度展开:枕上是私密的个体体验,花前则转向外部世界;“惊”与“念”二字精准传达出诗人内心的波动。颔联直述身体状况,“老所逼”与“病相干”并列,突出生命被动承受的无力感。颈联转写精神层面,虽有“风月情”,却难掩“兴渐阑”的颓势,形成情感张力。尾联最为动人,“便休”似欲放弃,然“心未伏”三字陡然振起,最终以“更试一春看”收束,留下希望的余韵。全诗不事雕琢而情味深厚,展现了白居易“老来情味减,对物尚欣然”(《感春》)式的复杂心境,是其晚年病中诗的代表作之一。
以上为【病入新正】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引元人范德机语:“乐天晚岁多病中之作,语虽浅而意甚深,如‘便休心未伏,更试一春看’,非久于忧患者不能道。”
2. 《瀛奎律髓汇评》卷四十三:“白氏晚年诗,多寓理于情。此篇自病中感时,而不忘进取之意,‘更试’二字最有分寸。”
3. 清·沈德潜《唐诗别裁集》卷十五:“老病交攻,而风月之情不废,此白公所以为高。结语含蓄,耐人咀嚼。”
4. 近人俞陛云《诗境浅说》续编:“此诗纯以意胜。老境悲欢,皆从静中体会而出。‘心未伏’三字,写出不甘迟暮之情,最堪玩味。”
以上为【病入新正】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议