翻译
年华老去一日日显现在容颜上,欢愉之情也一天天从心中消退。
如今已比不上往昔,而将来又必定不如现在。
眼下虽尚未十分衰弱,每件事尚能尽力承担。
花开时节依然喜爱外出游赏,饮酒之后还能吟咏诗句。
只是担心这样的兴致,也会随着时间逐渐消逝。
东城的春天即将逝去,我勉强前来寻觅春光。
以上为【东城寻春】的翻译。
注释
1. 东城寻春:题目表明诗人在东城寻找春天的踪迹,暗含春将尽、人亦老的双重意味。
2. 老色日上面:衰老的容颜一天天显现出来。“老色”指衰老之态,“日上”意为日渐明显。
3. 欢情日去心:欢乐的情绪日渐从心中消退。
4. 今既不如昔:现在已比不上过去。
5. 后当不如今:将来又必定不如现在,体现对未来的悲观预期。
6. 每事力可任:每件事尚有能力承担,说明身体尚未完全衰败。
7. 花时仍爱出:春天花开之时仍喜欢外出游赏。
8. 酒后尚能吟:饮酒之后还能吟诗,表现精神尚健。
9. 但恐如此兴,亦随日销沈:只怕这样的兴致也会随着时光流逝而逐渐消失。“销沈”即消沉、消散。
10. 东城春欲老:东城的春天即将结束,“老”字拟人化,赋予春天以生命感。
以上为【东城寻春】的注释。
评析
这首诗是白居易晚年所作,抒发了对青春不再、欢情渐减的深切感慨。诗人以“老色日上面”开篇,直面衰老的现实,情感真挚而沉痛。全诗结构清晰,由现状写到未来,再回到当下的努力与挣扎,表现出一种清醒的悲观与倔强的生命力。尽管意识到人生走向衰落,但仍“勉强一来寻”,体现了诗人对美好事物的执着追求和对生命意义的珍视。语言平实自然,却蕴含深沉的人生哲思,是白居易晚年“闲适诗”中富有代表性的作品。
以上为【东城寻春】的评析。
赏析
本诗以“寻春”为题,实则借寻春写人生之暮。首联“老色日上面,欢情日去心”以两个“日”字起势,形成时间推移的压迫感,直击生命衰老的主题。颔联进一步展开时间的三重对比——“昔”“今”“后”,层层递进,揭示不可逆转的衰退趋势。颈联笔锋一转,写当下尚存的活力:“花时仍爱出,酒后尚能吟”,展现诗人不甘沉沦的精神状态。然而尾联又归于忧虑:“但恐如此兴,亦随日销沈”,透露出对生命力终将消尽的无奈。结尾“东城春欲老,勉强一来寻”尤为动人,“勉强”二字道尽迟暮之人的挣扎与坚持。全诗语言质朴,情感真挚,既有哲理深度,又富人情温度,是白居易晚年心境的真实写照。
以上为【东城寻春】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》未收录此诗,故无明代评语。
2. 清代《全唐诗》卷四百四十七收录此诗,仅作文本保存,未附评论。
3. 近代俞陛云《诗境浅说》未提及此诗。
4. 当代《白居易集笺校》(朱金城校注)指出:“此诗作年难确考,然观其语意,当为晚年闲居洛阳时作,抒写老境情怀,语淡而情深。”
5. 《中国文学史》(袁行霈主编)未单独评述此诗,但在论述白居易晚年诗歌时提到:“其后期闲适诗多写日常生活与人生感悟,语言平易而意蕴深远,如‘东城春欲老’之类,流露出对生命流逝的敏感与忧思。”
以上为【东城寻春】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议