翻译
山中的鹧鸪鸟啊,从清晨到夜晚不停地啼叫,啼叫的时候露水未干,寒风凄冷。在秋日黄昏的黄茅冈上,在苦竹岭下低垂的寒月之下,它依旧哀鸣不断。
田里长着小米,为何不去啄食?石楠树有茂密的枝条,为何不去栖息?它的啼声悠远绵长,不快也不慢,悄悄传入楼船之中。
客居异乡的人在梦中惊醒,辗转难眠;怀抱孩子的寡妇在门外彷徨站立。山鹧鸪啊,你本是这乡土生土长的鸟儿,生来就不离巢穴、不离群体,何必苦苦地一声声啼叫到天明?
啼到天明,也只能让北方来的游子心生忧愁;而南方人早已听惯,仿佛听而不闻。
以上为【山鹧鸪】的翻译。
注释
1. 山鹧鸪:一种栖息于山林中的鸟类,其鸣声凄婉,古人常以其声寄托哀思或乡愁。
2. 朝朝暮暮:从早到晚,形容时间之长久,突出啼叫之频繁。
3. 露白风凄凄:清晨露水未干,寒风萧瑟,渲染凄清氛围。
4. 黄茅冈:长满枯黄茅草的山冈,点明秋景。
5. 苦竹岭:地名,或泛指多苦竹之山岭,亦可象征环境之艰苦。
6. 畬(shē)田:焚烧草木后开垦的山地,多见于南方山区。
7. 何不啄 / 何不栖:反问语气,表达对鹧鸪不食不栖、只顾啼鸣的不解,实为引出下文情感铺垫。
8. 迢迢:形容声音悠远绵长。
9. 声闇入:“闇”通“暗”,悄无声息地传入,强调啼声潜移默化地影响人心。
10. 北人 / 南人:北方人与南方人,此处借地域差异表现对同一声音的不同心理反应,北人因陌生而感伤,南人习以为常。
以上为【山鹧鸪】的注释。
评析
白居易此诗以“山鹧鸪”为题,借鹧鸪啼声抒写羁旅之愁与思乡之情。全诗通过描绘鹧鸪在凄清秋夜中的哀鸣,营造出孤寂悲凉的意境,并以“北人”与“南人”对啼声的不同感受作对比,突出游子内心的孤独与愁绪。诗人将自然物象与人文情感紧密结合,既写鸟声,更写人心,体现了白居易一贯关注现实、体察人情的诗歌风格。语言质朴流畅,意象鲜明,情感深沉,是一首典型的感物抒怀之作。
以上为【山鹧鸪】的评析。
赏析
本诗以鹧鸪啼声为主线,层层递进,由景入情,结构严谨。开篇即以“朝朝暮暮啼复啼”直写鹧鸪之哀鸣,辅以“露白风凄凄”的清冷晨景,奠定全诗悲凉基调。接着以“黄茅冈头”“苦竹岭下”进一步拓展空间,勾勒出荒凉山野的秋夜图景。
第三、四句设问:“畬田有粟何不啄?石楠有枝何不栖?”表面质疑鹧鸪行为不合常理,实则暗喻其啼鸣非为生存所需,而是出于内心无法排遣的哀愁——这正是诗人自身羁旅情怀的投射。
“迢迢不缓复不急”写声音节奏,如泣如诉,悄然渗入“楼上舟中”,触动人心。随即转入人事描写:“梦乡迁客展转卧,抱儿寡妇彷徨立”,将自然之声与人间疾苦相联,使诗意深化。迁客因乡愁失眠,寡妇因孤苦无依而徘徊,皆被鹧鸪之声唤醒或加剧痛苦。
结尾处诗人转向鹧鸪发问:“尔本此乡鸟,生不辞巢不别群”,反衬出游子漂泊无依之痛。最后两句点明主旨:同样的啼声,“愁北人”而“南人不闻”,并非声音有异,实乃心境不同。此对比极具张力,凸显了乡愁的主观性与深刻性。
全诗语言平易却意蕴深远,情景交融,托物寓情,充分展现了白居易“文章合为时而著,歌诗合为事而作”的创作理念。
以上为【山鹧鸪】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四百四十七收录此诗,题下注:“一作李涉诗。”但历代多归于白居易名下,宋刻本《白氏长庆集》亦载之。
2. 明代高棅《唐诗品汇》未选此诗,然清代沈德潜《唐诗别裁集》评曰:“借鹧鸪以写迁客之愁,语浅情深,自是乐天本色。”
3. 《唐宋诗醇》评此诗:“婉而多风,得《国风》遗意。末二语尤见含蓄不尽之致。”
4. 近人俞陛云《诗境浅说》云:“此诗因鹧鸪啼声而触旅思,所谓‘唯能愁北人’者,非鸟能愁也,人自愁耳。南人习闻而不觉,正见乡音之感人者在心不在声。”
5. 当代学者陈友琴《白居易诗评述》指出:“此诗以俗语写深情,用反问与对比手法增强艺术感染力,是白氏后期感遇诗中的佳作。”
以上为【山鹧鸪】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议