翻译
整日都不曾离开尘世喧嚣之间,
若非如此,又怎会意识到此身得闲的可贵?
今日暂且与游方僧人共话清谈,
却更加遗憾为迎合时俗而离开了昔日隐居的山林。
以上为【閒游】的翻译。
注释
1. 閒游:悠闲地游览,此处带有反讽意味,实指偶得片刻清闲。
2. 终日不离尘土间:整日奔走于世俗事务之中,“尘土”象征尘世纷扰。
3. 若为能见此身闲:倘若不是如此忙碌,又怎能体会到闲暇的珍贵。若为,即“如何、怎能”。
4. 今朝暂共游僧语:今日暂时与一位云游的僧人交谈。游僧,行脚僧人。
5. 更恨趋时别旧山:更加怨恨自己为迎合时势而离开旧日隐居的山林。趋时,迎合时尚,指追求功名仕进。
6. 张籍:唐代诗人,字文昌,中唐时期重要作家,与韩愈交好,乐府诗尤著。
7. 此诗风格简淡含蓄,典型体现张籍晚年思想趋于内省、向往清净的特点。
8. “恨”字是全诗情感枢纽,由闲生感,因暂得清静而反激出更深的懊悔。
9. 旧山:昔日隐居或向往的山林,象征远离尘俗的理想生活。
10. 全诗二十八字,结构紧凑,转折自然,于对比中见深情。
以上为【閒游】的注释。
评析
张籍此诗以“閒游”为题,实则抒写内心对仕途劳碌的厌倦与对山林隐逸生活的深切怀念。诗人身处尘世,终日奔波,难得片刻清静,唯有一次偶然与僧人交谈,才恍然觉察“闲”的可贵。然而这种闲适又是短暂的,反更激起他对舍弃旧山、趋附时俗的悔恨。全诗语言质朴,情感真挚,在平淡叙述中蕴含深沉的人生感慨,体现了中唐士人进退维谷的精神困境。
以上为【閒游】的评析。
赏析
本诗以“閒游”起题,却通篇未写山水之乐,而是借一次偶然的清谈,反衬出诗人长期困于尘务的疲惫与精神上的渴求。首句“终日不离尘土间”直陈现实处境,语调平实却沉重,奠定了全诗压抑的基调。次句“若为能见此身闲”陡然一转,通过假设语气揭示“闲”的稀有与珍贵,形成强烈反差。第三句写与游僧对话,看似轻描淡写,实则暗含对超脱境界的向往。末句“更恨趋时别旧山”点明主旨:真正的痛苦不在忙碌,而在明知理想生活为何,却仍不得不背离它。这种“知而不能行”的无奈,正是中唐士人在仕隐之间挣扎的真实写照。全诗无激烈言辞,却在冷静叙述中流露出深沉的自省与遗憾,耐人回味。
以上为【閒游】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷三八四收录此诗,题为《閒游》,归入张籍集中。
2. 宋代计有功《唐诗纪事》卷四十九载张籍事迹,称其“性狷直,不苟合”,可与此诗中“恨趋时”之语相印证。
3. 清代沈德潜《唐诗别裁》虽未直接评此诗,但论张籍诗风曰:“文昌乐府得建安风骨,近体亦清淡宛转。”此诗语言朴素而意蕴深厚,正合“清淡宛转”之评。
4. 近人俞陛云《诗境浅说》谓张籍五绝“多寓感愤于冲和之中”,此诗以闲淡语写沉痛情,可谓“冲和藏愤”。
5. 《唐人选唐诗新编》所收《极玄集》未录此诗,说明其在唐代流传不广,但宋代以后渐受重视。
以上为【閒游】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议