四月未全热,麦凉江气秋。
湖山处处好,最爱湓水头。
湓水从东来,一派入江流。
可怜似萦带,中有随风舟。
命酒一临泛,舍鞍扬棹讴。
放回岸傍马,去逐波间鸥。
烟浪始渺渺,风襟亦悠悠。
初疑上河汉,中若寻瀛洲。
城雉映水见,隐隐如蜃楼。
日入意未尽,将归复少留。
到官行半岁,今日方一游。
此地来何暮,可以写吾忧。
翻译
四月天还未完全变热,麦田清凉,江上气息如秋。
湖光山色处处宜人,我最喜爱的是湓水之滨。
湓水从东方流来,汇成一股注入长江。
那流水婉转如同丝带般可爱,中间还漂着随风而行的小舟。
命人取酒临水泛舟,弃马登船,扬起船桨唱起歌谣。
让岸边的马匹自由返回,我们则追逐江上嬉戏的白鸥。
烟波浩渺渐渐弥漫视野,清风吹拂衣襟,心神也无比舒畅。
起初仿佛升上了银河,中途又像在寻找传说中的瀛洲仙岛。
沙洲上的树木青翠低垂,草地芬芳不绝。
青萝与紫葛藤蔓交错,枝条相互缠绕下垂。
系好缆绳,信步走上平坦的河岸,回头眺望江州城。
城墙和女墙倒映水中清晰可见,隐隐约约宛如海市蜃楼。
太阳西沉,兴致却仍未尽,本欲归去,又稍稍停留。
到任为官已半年有余,今天才第一次游览此地。
为何来得这样晚?这美景正好可以抒解我的忧愁。
以上为【泛】的翻译。
注释
1. 泛:泛舟,乘船游玩。
2. 湓水:即湓江,今称龙开河,源出江西省瑞昌市西南青山,北流经九江市西入长江。
3. 一派:一条水流,此处指湓水汇入长江的景象。
4. 可怜:可爱,值得怜惜。唐时常用此义。
5. 萦带:像腰带一样环绕,形容水流曲折柔美。
6. 命酒:下令备酒,准备饮酒。
7. 临泛:临水泛舟。
8. 棹讴:摇桨时所唱的歌谣。
9. 风襟:被风吹动的衣襟,引申为心胸舒畅。
10. 河汉:银河。
11. 瀛洲:古代传说中东海三仙山之一,泛指仙境。
12. 汀树:水边平地上的树木。
13. 沙草:沙滩上的花草。
14. 青萝、紫葛:均为蔓生植物,常生于山林间。
15. 枝蔓垂相樛(jiū):枝条互相缠绕下垂。“樛”意为弯曲交缠。
16. 缆:系船的绳索。
17. 平岸:平坦的河岸。
18. 城雉:城墙上的女墙,泛指城墙。
19. 蜃楼:海市蜃楼,此处形容倒影虚幻美丽。
20. 写吾忧:“写”通“泻”,排解、抒发之意;“写吾忧”即排解我的忧愁。
以上为【泛】的注释。
评析
这首诗是白居易在江州司马任上所作,描绘了初夏时节湓水一带的自然风光,并抒发了诗人久困官场、终得亲近山水的欣慰与释然之情。全诗以写景为主,寓情于景,语言平实流畅,意境开阔悠远。诗人通过细腻的观察和生动的比喻,将寻常江景升华为仙境般的存在,表现出其对自然之美的敏锐感受力。结尾点出“可以写吾忧”,呼应其贬谪后的心理状态,使全篇由景入情,深化主题。整体风格清新淡雅,体现了白居易山水诗中“闲适”与“感伤”交融的特点。
以上为【泛】的评析。
赏析
《泛》一诗结构清晰,层次分明,由气候起笔,继而聚焦湓水风光,再转入亲身游历的过程,最后收束于情感表达,完整呈现了一次心灵与自然交融的旅程。诗人善用比喻,“似萦带”状水流之婉转,“如蜃楼”写倒影之迷离,既准确又富有诗意。动静结合的手法尤为出色:静景如湖山、绿树、芳草,动景如舟行、鸥飞、波浪、风襟,共同构成一幅生机盎然的画面。更值得注意的是,诗中“放回岸傍马,去逐波间鸥”二句,展现出诗人摆脱尘务、向往自由的精神姿态,极具象征意味。而“初疑上河汉,中若寻瀛洲”的想象,则将现实山水升华为理想境界,暗含对仕途失意的超越追求。尾联直抒胸臆,点明此次游览不仅是身体的出行,更是心灵的释放,使全诗在悠然之余不失深沉。
以上为【泛】的赏析。
辑评
1. (暂无可靠文献记载的历代权威辑评收录此诗的具体评论。《泛》一诗虽为白居易作品,但未见于《唐诗品汇》《唐诗别裁集》《瀛奎律髓》等重要选本,亦未见宋明清诗话中有明确评述。)
2. 白居易诗集现存版本中,此诗多归入“闲适”或“山水”类,然历代笺注对此篇关注较少,缺乏专门评点。
3. 现代学术研究中,该诗亦非重点分析对象,相关论文及专著中鲜有深入探讨。
4. 因此,目前无法提供真实存在的古人或近现代学者对该诗的原始辑评内容。
以上为【泛】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议