翻译
在明月峡旁边恰巧遇见了你这位出使归来的御史,而那黄茅遍布的江岸,便是忠州之地。回到城中后切莫说起忠州如何荒凉不堪,徒然无益地让杨八为此担忧发愁。
以上为【送高侍御使回因寄杨八】的翻译。
注释
1. 高侍御:指高姓的侍御史,唐代监察官员,具体身份不详。
2. 使回:出使归来。
3. 杨八:即杨归厚,字贞一,排行第八,白居易好友,时任忠州刺史或与忠州有关联。
4. 明月峡:长江三峡之一,位于今重庆市巫山县与奉节县之间,以险峻著称。
5. 制使:受皇帝诏命出使的官员,此处指高侍御。
6. 黄茅岸:长满黄茅草的江岸边,形容荒僻萧条之地。
7. 忠州:唐代州名,今重庆市忠县,白居易曾于元和十四年(819年)任忠州刺史。
8. 到城:指高侍御返回京城或其他城市。
9. 莫说忠州恶:不要说忠州条件艰苦、环境恶劣。
10. 无益虚教杨八愁:徒然让杨八白白地为你我担忧,并无实际帮助。
以上为【送高侍御使回因寄杨八】的注释。
评析
此诗为白居易赠别友人高侍御并托其寄语杨八之作,语言质朴自然,情感真挚。诗人以亲身经历之地“明月峡”“忠州”点明地理背景,既交代行程,又暗含对贬谪生活的复杂情绪。后两句劝告高侍御不要向杨八诉说忠州之苦,实则反衬出诗人身处贬所的孤寂与无奈。表面宽慰,内里辛酸,体现了白居易贬官时期特有的含蓄深沉的情感表达方式。
以上为【送高侍御使回因寄杨八】的评析。
赏析
这首五言绝句虽短小,却蕴含丰富的情感层次。首句以“明月峡边逢制使”起笔,点明相遇地点与人物身份,画面感强,具有行旅气息。次句“黄茅岸上是忠州”,由景及地,用“黄茅岸”这一荒凉意象勾勒出忠州偏远贫瘠的面貌,透露出贬谪之地的苍茫氛围。后两句转折,从写景转入抒情,劝人“莫说忠州恶”,看似轻描淡写,实则饱含自我压抑的辛酸——正因忠州确实艰苦,才需刻意掩饰,以免牵动友人忧思。这种“强作宽慰”的笔法,正是白居易贬谪诗中常见的心理写照。全诗语言平实,不事雕琢,却情真意切,体现了“乐天体”诗风的典型特征:浅近中见深情,平淡中寓悲慨。
以上为【送高侍御使回因寄杨八】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四百四十七收录此诗,题下注:“时杨八在忠州。”
2. 清代赵翼《瓯北诗话》评白居易诗云:“其言浅而易晓,虽妇孺亦能解……然其中自有性情流露处。”此诗正体现此特点。
3. 近人陈寅恪《元白诗笺证稿》指出:“白公自江州移忠州,途中多作诗寄友,语虽平易,实含抑郁之怀。”可为此诗背景佐证。
4. 《唐诗选注》(中华书局版)评曰:“表面劝慰,实则自伤,语极淡而情弥深。”
5. 上海辞书出版社《唐诗鉴赏辞典》称:“此诗以地理起兴,以人情作结,于简淡中见深厚友情。”
以上为【送高侍御使回因寄杨八】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议