翻译
楚王怀疑忠臣,将屈原流放到江南。
晋朝轻视高洁之士,把刘伶遗弃在山林之间。
一个常常独自沉醉,一个常常独自清醒。
清醒的人多有忧苦的志向,醉酒的人则充满欢乐之情。
欢乐的情绪确实能使人自得其乐,而忧苦的志向最终又能成就什么?
刘伶傲然躺在酒瓮之间酣睡,屈原则憔悴地行走在湖泽之畔。
那边是忧愁,这边是快乐,其中的道理实在清楚分明。
希望您暂且饮酒自乐,不要去思虑身后的名声。
以上为【效陶潜体诗十六首】的翻译。
注释
1. 效陶潜体:模仿陶渊明的诗歌风格。陶潜即陶渊明,东晋著名隐逸诗人,以饮酒、归隐、自然著称。
2. 楚王疑忠臣:指楚怀王听信谗言,怀疑屈原忠诚,将其流放。
3. 江南放屈平:屈平即屈原,被放逐至江南地区。
4. 晋朝轻高士:指西晋朝廷不重用放达不羁的名士。
5. 林下弃刘伶:刘伶为“竹林七贤”之一,嗜酒如命,被时人视为不合礼法,故被弃置于山林。
6. 独醒:语出《楚辞·渔父》:“众人皆醉我独醒”,形容屈原坚持操守、不与世俗同流。
7. 欢情信独善:欢乐的心情确实能使人安于自我、自得其乐。
8. 苦志竟何成:忧国忧民的志向最终又成就了什么?暗指屈原虽忠而无果。
9. 兀傲瓮间卧:形容刘伶醉酒后躺卧于酒瓮旁,表现其狂放不羁。
10. 悴泽畔行:指屈原被放逐后憔悴行走于湖泽之边,典出《史记·屈原贾生列传》。
以上为【效陶潜体诗十六首】的注释。
评析
白居易此诗名为“效陶潜体”,意在模仿陶渊明冲淡自然、寄情酒中、超脱名利的诗风。诗以历史人物屈原与刘伶为对照,探讨人生处世的不同态度:一种是执着理想、忧国忧民却终遭放逐的“醒者”;另一种是放达任性、寄情于酒却得自在的“醉者”。诗人通过对二者命运的对比,表达了对功名的淡漠和对精神自由的向往。全诗语言质朴,情感深沉,在仿陶诗的风格中融入了自身的仕途体验与人生感悟,体现了白居易晚年思想由积极入世转向闲适退守的转变。
以上为【效陶潜体诗十六首】的评析。
赏析
本诗采用对比手法,将屈原与刘伶作为两种人生道路的象征:屈原代表儒家式的忠君忧国、宁死不屈,刘伶则象征道家式的逍遥放达、醉卧自适。诗人并未简单褒贬,而是通过“彼忧而此乐,道理甚分明”的总结,表达对现实政治失望后对精神自由的追求。
诗风简淡自然,句式整齐,节奏舒缓,深得陶诗神韵。尤其是“一人常独醉,一人常独醒”两句,化用《楚辞》典故而语言平易,意境深远。结尾“愿君且饮酒,勿思身后名”直抒胸臆,既有劝慰之意,也透露出诗人历经宦海沉浮后的彻悟。
值得注意的是,白居易并非真正否定忠贞与理想,而是在理想难以实现的现实中,选择以酒自遣、保全性灵。这种“外旷达而内悲慨”的情感结构,正是其晚年诗歌的重要特征。
以上为【效陶潜体诗十六首】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引元人范德机评:“乐天效陶诗,清婉有余,而冲澹之气稍逊,然此作颇得陶意。”
2. 《历代诗话》载宋代蔡启言:“白公晚年好作渊明体,盖厌于世务,欲托酒以全真也。此诗借屈、刘为喻,实抒己怀。”
3. 《唐音癸签》谓:“‘醒者多苦志,醉者多欢情’,语似平易,实含千古感慨,非阅历深者不能道。”
4. 《瓯北诗话》(赵翼)评:“乐天《效陶潜体》十六首,多寓退居之志,此首尤见其忘机守拙之心。以刘伶之乐反衬屈子之悲,益觉名节之累人。”
5. 《养一斋诗话》曰:“白氏此诗,非劝人纵酒,乃叹世路之难行,忠不必用,贤不必达,故托醉以避祸耳。”
以上为【效陶潜体诗十六首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议