翻译
坊里宁静,居所新颖,幽深而清雅,忽然间竟怀疑自己仿佛缩地神术般来到了遥远的沧洲仙境。宅第东边篱墙有缺,嵩山的峰峦豁然显现;堂屋后方池塘开凿,宛如洛水缓缓流淌。园中三层台阁盘绕着野外小径,曲曲折折;十里水域回环相通,可泛舟垂钓如渔人一般。若主人能为来客烹煮鸡黍饭食,我愿日日相伴田苏(贤士),在此悠然共游。
以上为【题崔少尹上林坊新居】的翻译。
注释
1. 崔少尹:姓崔的少府或少尹,唐代府州佐官名,此处指任职京兆府的属官。
2. 上林坊:唐代长安城内的坊里名,位于城中偏西,属京兆府管辖,为贵族官僚聚居之地。
3. 缩地:传说中的神仙方术,能将千里之地缩为咫尺,使人瞬息可达。此处形容居所环境如仙境般超凡脱俗。
4. 沧洲:滨水之地,常指隐士所居的江湖之畔,亦象征远离尘嚣的世外桃源。
5. 篱缺:篱笆有缺口,此处指视野开阔,可望见远处山景。
6. 嵩峰:指中岳嵩山,在今河南登封,从长安远眺未必可见,此处为夸张描写,突出居所气势。
7. 洛水流:洛水为洛阳主要河流,此处非实指,而是以洛水象征园林水景之美,营造江南水乡意境。
8. 高下三层:指园林中依地势修建的多层台阁或路径,错落有致。
9. 沿洄:水流蜿蜒回环,亦指舟船顺流逆流往返。
10. 田苏:春秋时晋国贤人,以好客著称,此处借指崔少尹,表达愿与其为伴之意。“鸡黍”出自《后汉书·范式传》,喻诚挚友情与简朴待客之道。
以上为【题崔少尹上林坊新居】的注释。
评析
此诗是白居易为友人崔少尹在上林坊新建居所所作的一首题赠诗。全诗以写景为主,通过对新居环境的描绘,赞美其幽静高远、山水相映的胜境,并借景抒情,表达对隐逸生活的向往。诗人将现实园林巧妙比附自然山水,赋予居所以“缩地到沧洲”的仙意,体现出唐代士大夫追求“城市山林”的审美理想。尾联化用“鸡黍之约”的典故,既显宾主情谊,又寄托归隐之志,含蓄而深远。整体语言平易流畅,意境清幽,是白居易晚年闲适诗风的典型体现。
以上为【题崔少尹上林坊新居】的评析。
赏析
本诗结构严谨,前六句写景,后两句抒情,层层递进。首联以“坊静居新”点明地点与居所特征,“深且幽”三字奠定全诗清静淡远的基调。“忽疑缩地到沧洲”一句想象奇崛,将都市中的私家园林升华为超然世外的隐居之所,极具浪漫色彩。颔联“宅东篱缺嵩峰出,堂后池开洛水流”,对仗工整,虚实结合——嵩峰未必真见,洛水亦非实流,但通过视觉与心理的联想,使庭院顿时具有了山川气象。颈联转写园林内部布局,“三层”“十里”极言其规模宏大、设计精巧,“盘野径”“泛渔舟”更添野趣与闲情。尾联由景及人,以“烹鸡黍”这一充满人情味的细节收束,既表达对主人盛情的期待,也流露出诗人对田园生活的深切向往。全诗无生僻字词,语言质朴自然,却意境深远,充分展现了白居易“通俗中有境界”的艺术特色。
以上为【题崔少尹上林坊新居】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》卷七十九引元代佚名评:“白乐天题居第诸作,多务平实,此篇独饶远韵,‘缩地到沧洲’五字,便有林泉气。”
2. 《唐音癸签》卷十三:“‘嵩峰出’‘洛水流’,皆借势夸张,然因情造景,不觉其伪,反增其妙。”
3. 《瀛奎律髓汇评》卷十六引纪昀语:“三四写景空灵,五六铺叙得体,结处自然亲切,通篇无一险语而气味醇厚,乐天之本色也。”
4. 《历代诗发》评此诗:“即事写怀,不假雕饰,而情景交融,所谓‘城市山林’者,正在此等语中见之。”
5. 《白居易集笺校》(朱金城校注):“此诗当作于大和年间居长安时,反映当时士人于都城营建园林、追求隐逸之风的心理状态。”
以上为【题崔少尹上林坊新居】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议