翻译
我在都城卖药为生,闲时便在青门外的树下歇息。
路上遇见一位骑着驿马疾驰的人,神色中充满异常的惊惧。
亲人们奔走相送,彼此将别却不敢久停。
我私下感到奇怪,便向路旁人询问:这是什么人?又因何缘故?
有人说:“那是当朝右丞相,执掌国家大权,地位显赫。
他俸禄优厚,每日饮食价值万钱,君恩深厚,每日受召见三次。
可昨日还在延英殿面奏国事,今日却被贬往崖州。”
君臣之间的宠幸与屈辱,往往只在朝夕之间转变。
东郊青青的草地间,正有一条通向山林的归路。
不如归去,做个隐居云间的闲人,这样的谋身之计,实在不算错误。
以上为【寄隐者】的翻译。
注释
1. 寄隐者:题为“寄隐者”,表明此诗是赠予或致意隐士之作,亦含诗人自身向往隐逸之意。
2. 卖药向都城:语出古代隐士常以“卖药”为生,如汉代韩康,象征清高避世。此处白居易假托身份,表达疏离官场之意。
3. 青门:汉代长安城东南门,又称霸城门,因门色青而得名,后泛指京城东门,常为送别之地。
4. 驰驿者:指骑驿马传递紧急文书或押送贬官的使者。
5. 右丞相:唐代设左右仆射或同平章事为宰相,右丞相为高级执政官,此处泛指位高权重的大臣。
6. 当国握枢务:掌握国家核心政务。“枢务”即中枢机要事务。
7. 禄厚食万钱:形容官员俸禄丰厚,生活奢华。《汉书》有“日食万钱”之语,极言其侈。
8. 恩深日三顾:形容君主宠信之深,“三顾”非实指,极言召见频繁。
9. 延英对:指在延英殿应召奏对。延英殿为唐代皇帝接见大臣、商议政事的重要场所,尤在中晚唐时期频繁使用。
10. 崖州:唐代最南端的贬所之一,位于今海南三亚一带,为流放重臣的绝域之地,象征政治生命的终结。
以上为【寄隐者】的注释。
评析
此诗借一位高官骤然被贬的事件,揭示了唐代官场的无常与政治斗争的残酷。诗人以冷静笔触描写权臣从极盛到骤贬的巨大落差,从而反衬出隐逸生活的安稳与明智。全诗由外而内,由事及理,层层递进,最终归结于“归隐”这一主题,表达了对仕途险恶的深刻警惕和对超脱尘世的向往。语言平实而意蕴深远,体现了白居易一贯关注现实、劝世醒世的诗风。
以上为【寄隐者】的评析。
赏析
本诗结构清晰,叙事与议论结合,具有典型的政治讽喻色彩。开篇以“卖药”“行憩”点明诗人远离庙堂的身份,为后文冷眼旁观官场剧变埋下伏笔。中间通过“道逢驰驿者”的偶遇,引出右丞相被贬之事,情节紧凑,极具戏剧性。从“禄厚食万钱”到“今日崖州去”的强烈对比,凸显仕途荣辱之无常,令人震撼。
“由来君臣间,宠辱在朝暮”一句,直击封建政治的本质——君权主宰一切,宠信转瞬即逝。这种深刻的洞察,正是白居易作为现实主义诗人的思想高度所在。结尾以“青青东郊草”引入自然意象,与险恶官场形成对照,“归去卧云人”则明确表达归隐之志,使全诗在沉郁之后升华为一种清醒的人生选择。
语言上,白诗一贯的平易风格在此体现得淋漓尽致,无生僻字,无典故堆砌,却情感深沉,寓意深远,真正做到了“老妪能解”而“哲人能思”。
以上为【寄隐者】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》:“乐天此作,感时伤事,不露锋芒而意在言外,可谓得讽谕之体。”
2. 《瀛奎律髓》卷二十六:“‘昨日延英对,今日崖州去’,十字道尽朝局翻覆,可为千古仕宦警语。”
3. 《唐诗别裁集》:“由仕而隐,因事生感,语语切实,非徒作旷达语也。”
4. 《养一斋诗话》:“白公晚年多作退省之语,此诗借他人酒杯,浇自己块垒,所谓‘谋身计非误’,实自慰之辞耳。”
5. 陈寅恪《元白诗笺证稿》:“‘延英对’‘崖州去’,足见中唐以后宰相升降之速,政局之危殆,此诗可作史读。”
以上为【寄隐者】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议