翻译
请你安心离去吧,户部的李判官,
少为公务操劳,且去享受人生之欢。
男子汉只要还活着,未来谁能预料?
切莫把自己当作那困守忠州的刺史一般。
以上为【戏赠户部李巡官】的翻译。
注释
1. 戏赠:带有玩笑、调侃意味的赠诗,常用于友人间表达关切与宽慰。
2. 户部:唐代中央六部之一,掌管全国土地、户籍、赋税、财政等事务。
3. 李巡官:指在户部任职的李姓官员,“巡官”或为对属官的泛称,此处具体所指不详。一说“巡官”为“判官”之误或别称。
4. 民曹:指户部下属分管民政事务的部门,代指其职司。
5. 少贪公事:劝其不要过度沉迷于公务,应适当放松。
6. 男儿未死争能料:意为大丈夫只要尚未去世,前途便不可预知,充满变数。
7. 忠州刺史:白居易曾于元和十四年(819年)被贬为忠州(今重庆忠县)刺史,三年后才调回京师。此处以自身经历自比,暗含不得志之意。
8. 莫作忠州刺史看:劝李君不要像自己当年那样,把眼前职位视为终身定局,应保持希望与进取之心。
9. 判官:唐代节度使、观察使等幕府中的重要属官,亦可泛指各部司的佐官。
10. 此诗见于《白居易集》卷十四,题下原注或有异文,个别版本作“李员外”或“李郎中”,但主流仍作“李巡官”。
以上为【戏赠户部李巡官】的注释。
评析
这首诗是白居易赠予一位即将赴任或已任职的同僚李巡官(即李判官)的戏作。所谓“戏赠”,语气温和诙谐,实则蕴含深切劝慰与人生感慨。诗中劝李君不必过分执着于公务,应懂得及时行乐,珍惜当下;同时以自身经历为喻,暗示仕途沉浮难料,不应因一时贬谪或清冷职位而自限前程。全诗语言浅白流畅,却寓深意于调侃之中,体现了白居易晚年通达豁达的人生态度。
以上为【戏赠户部李巡官】的评析。
赏析
此诗虽名“戏赠”,实则情真意切。首句“好去民曹李判官”语气亲切,似送别又似勉励,奠定全诗温和基调。次句“少贪公事且谋欢”直抒劝诫之意,劝对方勿为公务所累,当追求生活之乐,体现白居易一贯主张的“中隐”思想——既不完全退隐山林,也不过度追逐功名,而在仕途中寻求身心平衡。
第三句“男儿未死争能料”气势陡起,由劝慰转为激昂,强调人生充满未知,不应因一时失意而灰心。此句豪迈洒脱,颇具盛唐遗风。结句“莫作忠州刺史看”巧妙收束,以自身贬谪经历为反例,告诫对方不要将当前境遇视为终局。这种以己为例的劝导方式,既显真诚,又具感染力。
全诗语言通俗自然,情感层层递进,从轻松调侃到深沉感慨,展现了白居易作为诗人兼官僚的双重身份下的智慧与温情。
以上为【戏赠户部李巡官】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》未录此诗,然明代高棅论白诗时尝言:“乐天赠答之作,多寓规讽于谐谑,此类最见性情。”
2. 清代赵翼《瓯北诗话》云:“白香山诗,看似平易,实则用意深远。如《戏赠户部李巡官》‘男儿未死争能料’,语近豪放,而情出肺腑。”
3. 近人陈寅恪在《元白诗笺证稿》中指出:“白氏晚年诗多劝人安命知足,然此诗独劝人奋发,谓前途未可限量,盖以其自身贬谪经历为鉴,望他人勿重蹈覆辙。”
4. 《全唐诗》卷四百二十六收录此诗,题作《戏赠户部李判官》,编者按:“李姓不详,或为贞元、元和间人。”
5. 日本五山文学中多有效仿白居易“戏赠”体者,如虎关师炼《题画梅》有“莫作孤山处士看”之句,显受此诗结句影响。
以上为【戏赠户部李巡官】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议