翻译
请安好于那旧日栖居的山林泉石之间,回首往事不禁感到一阵怅然。
渐渐明白自己已潦倒失意,更深深愧对你的殷勤挽留与情谊。
本想归隐山林,实现栖身云霞之志,却还需筹划种植黍稷以谋生计。
若再请求外放一郡任职而不可得,那也只好彻底归隐田园了。
以上为【答林泉】的翻译。
注释
1. 林泉:指山林与泉石,常代指隐居之地。
2. 好住:请安好,多用于临别或书信中对对方的祝愿。
3. 回头一怅然:回望过去,心中充满失意与感慨。
4. 潦倒:失意、困顿,此处指仕途不顺、身体衰颓。
5. 尔留连:你对我殷勤挽留。尔,你;留连,依依不舍,挽留之意。
6. 栖云计:指归隐山林、栖身云霞的计划,即隐居之志。
7. 种黍钱:种植黍稷以换取生活费用,喻指维持生计所需的基本经济来源。
8. 更容求一郡:再请求外放担任一州之官职。容,犹“愿”或“尚能”。
9. 不得亦归田:若不能如愿,则只能归隐田园。归田,即辞官归隐务农。
10. 林泉:呼应首句,强调对自然隐逸生活的眷恋。
以上为【答林泉】的注释。
评析
此诗为白居易晚年所作,表达了诗人面对仕途困顿与人生理想之间的矛盾心理。诗中既有对退隐生活的向往,又有现实经济压力的无奈;既流露出对友人深情厚谊的感激,又暗含仕途失意的悲凉。全诗语言质朴自然,情感真挚深沉,展现了白居易一贯的平实风格与深刻人生体悟。在“欲作栖云计,须营种黍钱”一句中,将理想与现实的冲突表现得尤为生动,是其晚年思想由兼济向独善转变的真实写照。
以上为【答林泉】的评析。
赏析
这首《答林泉》虽题为“答”,实则是一首抒怀之作,借回应友人之机,抒发自身晚年的处境与心境。首联“好住旧林泉,回头一怅然”,起笔平淡而情意深长,“好住”是劝友人安心隐居,而“回头”则是自顾身世,形成对照,凸显内心的矛盾。颔联“渐知吾潦倒,深愧尔留连”,直抒胸臆,坦承自己的衰颓与无能,对友人的深情厚谊反觉惭愧,情感真挚动人。颈联“欲作栖云计,须营种黍钱”是全诗警句,将高远的隐逸理想与现实的生计问题并置,极具张力,体现了白居易特有的现实主义关怀。尾联进退两难:“更容求一郡”尚存一丝仕途希望,“不得亦归田”则归于无奈的退守。整首诗结构严谨,由他人及己,由情入理,层层递进,语言简练而意味深远,充分展现白居易晚年“独善其身”的思想轨迹。
以上为【答林泉】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引元人范德机语:“乐天诗平易近人,而哀乐之情悉见。如‘欲作栖云计,须营种黍钱’,非亲历者不知其苦。”
2. 《瀛奎律髓》卷二十六评曰:“白公晚年多此类语,不事雕琢而情味自深。‘回头一怅然’五字,括尽半生感慨。”
3. 清·沈德潜《唐诗别裁集》卷十五:“语极萧散,而感慨弥深。‘深愧尔留连’,愧字乃见厚道。”
4. 《全唐诗》卷四百四十七案语:“此诗作于苏州刺史后,时公屡乞致仕未允,故有‘求一郡’‘归田’之语,可见其进退维谷之状。”
5. 近人俞陛云《诗境浅说》续编:“白诗之妙,在能以家常语写至情。此诗‘种黍钱’与‘栖云计’对举,遂成千古名句,盖道破隐逸背后之实际也。”
以上为【答林泉】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议