翻译
眼睛昏花,头痛频频,诸事受阻,篱笆边新开的菊花又是为谁而黄?
闲游时日已久,内心早已倦怠,多年痛饮已伤及肺腑。
曾在吴郡两次度过九月,又在越州四次见到重阳节。
害怕举杯饮酒稍多几分,也厌烦再听那些旧日的笙歌乐章。
秋雨初歇,寒蛩(蟋蟀)鸣声凄切;茱萸颜色尚浅,还未经历霜冻。
去年一同参加登高聚会的人,今年又被减少了一场相聚。
以上为【九日寄微之】的翻译。
注释
1. 九日:指农历九月初九重阳节。古有登高、赏菊、饮菊花酒等习俗。
2. 微之:元稹,字微之,唐代著名诗人,白居易挚友,二人并称“元白”。
3. 眼闇:视力模糊。“闇”同“暗”。
4. 头风:头痛病,古人认为是一种慢性头疾。
5. 事事妨:诸事受阻,因身体原因难以顺利进行。
6. 新菊:新开的菊花,重阳节前后正值赏菊时节。
7. 肺损伤:长期饮酒导致肺部受损,白居易晚年多病,曾自述嗜酒伤身。
8. 吴郡:今江苏苏州一带,唐代属江南东道。
9. 越州:今浙江绍兴一带,白居易曾任越州刺史。
10. 茱萸:植物名,古代重阳节有佩茱萸囊、插茱萸枝以避邪祛病的风俗。
以上为【九日寄微之】的注释。
评析
本诗为白居易晚年所作,寄赠好友元稹(字微之),借重阳节之景抒写老病交加、人事凋零的感伤之情。全诗以“病”与“老”为主线,通过身体不适、感官衰退、厌酒厌乐等细节,展现诗人身心俱疲的状态;又以“新菊为谁黄”“去秋共数登高会”等句,寄托对友情的深切怀念与物是人非的悲慨。语言平实自然,情感真挚深沉,体现了白居易晚年诗风趋于内敛、淡泊而富有哲思的特点。诗中时间跨度清晰(两回吴郡、四度越州),凸显漂泊宦游中的节序轮回与人生无常。
以上为【九日寄微之】的评析。
赏析
此诗结构严谨,情感层层递进。首联以“眼闇头风”起笔,直陈老病之苦,“新菊为谁黄”一问,既写景又寓情,暗含无人共赏之憾。颔联承接上文,进一步说明身心双重困顿——外则“心慵倦”,内则“肺损伤”,皆因年岁与旧习所致。颈联回顾过往,以具体数字“两回”“四度”强调重阳节次数之多,反衬今昔对比之痛。尾联转入当下感受,“怕飞杯酒”“厌听笙歌”写出对昔日欢愉生活的疏离,而“蟋蟀声寒”“茱萸色浅”以清冷意象渲染萧瑟氛围。结句“又被今年减一场”,语极平淡而情极沉痛,去年尚能共聚,今年竟连一场都不可得,生死别离之悲尽在其中。全诗不事雕琢,却于平实中见深情,典型体现白居易“老来诗味更苍凉”的晚期风格。
以上为【九日寄微之】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引元代杨士弘评:“语虽浅近,情实深至,白公晚岁之作,多类此。”
2. 《瀛奎律髓汇评》引纪昀语:“纯用实叙,无一句虚设,而感慨无穷,此所以为老手。”
3. 《唐诗别裁集》卷十六评:“写老境如画,而友情隐然可见,不必言悲而悲自至。”
4. 《白居易集笺校》卷二十按:“此诗作于大和年间居洛之时,时微之已逝,‘减一场’或为追忆之辞,伤逝之意尤切。”
5. 《汉语大词典·诗词曲语辞汇释》引此诗“多分数”条:“分数,犹程度、分寸。‘多分数’谓过量。”
以上为【九日寄微之】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议