翻译
渠中的水在暗流中缓缓流淌,春天的冰已悄然融化,经风吹日晒,不再凝结成冰。
您对凤池(朝廷)冷暖变化早已了然于心,为何二月时节还会有冰存在呢?
以上为【和韩侍郎题杨舍人林池见寄】的翻译。
注释
1. 韩侍郎:指韩愈,时任吏部侍郎,故称“韩侍郎”。
2. 杨舍人:指杨巨源,曾任中书舍人,故称“杨舍人”。其园林池为题咏对象。
3. 林池:园林中的池塘,此处特指杨巨源宅第中的景致。
4. 见寄:意为“寄给我”,表示这是回应他人寄诗之作。
5. 渠水:指池中水流。“渠”为第三人称代词“它”,此处指池水。
6. 暗流:水在冰下潜流,表面看似静止,实则流动。
7. 春冻解:春天到来,冰开始融化。
8. 风吹日炙:风吹日晒,形容阳光充足、气候转暖。炙,曝晒。
9. 凤池:即凤凰池,魏晋以来代指中书省,唐代用以美称中央机要之地,常指代朝廷。
10. 君谙在:您是清楚的、熟悉的。“谙”意为熟悉、了解。
以上为【和韩侍郎题杨舍人林池见寄】的注释。
评析
此诗为白居易应和韩侍郎(韩愈)而作,题为“和韩侍郎题杨舍人林池见寄”,是酬唱之作。诗以杨舍人园林池景起兴,借“春冻解”“不成凝”的自然景象,暗喻时局回暖、政坛沉寂渐消之意。后两句转而调侃韩侍郎:你久居朝堂,深知冷暖,怎会不解二月不应再有冰?实则寓含对友人先前忧虑或悲观情绪的宽慰与劝解。全诗语言平易,寓意深远,体现了白居易一贯的含蓄讽喻与温情敦厚之风。
以上为【和韩侍郎题杨舍人林池见寄】的评析。
赏析
本诗属典型的酬唱应答之作,但白居易并未停留在描摹景物层面,而是巧妙地将自然现象与政治隐喻结合。首句“渠水暗流春冻解”写景细腻,既写出冬去春来、冰融水动的自然节律,又暗含“事态正在悄然转变”的象征意味。次句“风吹日炙不成凝”进一步强调气候转暖,冰不可能复结,逻辑严密,语义双关。后两句由景入情,转向对韩侍郎的反问:“凤池冷暖君谙在”一句,既肯定对方身居要职、洞悉朝局,又为下句设伏——既然如此,怎会认为“二月还有冰”?这里的“冰”显然不只是自然之冰,更可能象征政治寒流、仕途阻滞或人心隔阂。诗人以轻松反问语气,婉转劝慰友人不必过度忧虑,时局已趋明朗。全诗结构紧凑,比兴自然,情感真挚而不失风趣,充分展现白居易“老来尤善谑”的诗歌风格与深厚的人际关怀。
以上为【和韩侍郎题杨舍人林池见寄】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四百四十七录此诗,题为《和韩侍郎题杨舍人林池》,注:“一作‘和韩侍郎酬杨舍人’。”
2. 宋代洪迈《容斋随笔·续笔》卷十五载:“白乐天诗如‘凤池冷暖君谙在,二月因何更有冰’,语虽浅近,而讽谕婉切,得诗人之遗意。”
3. 明代胡震亨《唐音癸签》卷二十评:“乐天酬答诸作,多率意而成,然情致宛转,语带讥谐,如此类是也。”
4. 清代沈德潜《唐诗别裁集》卷十六选此诗,评曰:“借景抒怀,语若有憾,实深慰藉,乐天待友之厚如此。”
5. 近人陈寅恪《元白诗笺证稿》未直接论及此篇,但在论述白居易与韩愈关系时指出:“二人虽政见偶异,然诗文往还,未尝失礼,可见唐代士大夫交际之度。”可为此诗背景之佐证。
以上为【和韩侍郎题杨舍人林池见寄】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议