翻译
童子正在整理香炉点燃炉火,起身又添上一炷清香。
老翁手持拂尘,坐在床上轻轻拂去尘埃,整理半张卧榻。
卷起帘幕观望天色变化,把居所挪移到靠近阳光之处。
享用着新鲜可口的饼食果品,穿着温暖舒适的旧衣裳。
知足常乐,顺应自然的养生之道;悠然自得,正是涵养性情的好地方。
是非烦恼统统排遣而去,无论行动或静处都毫无挂碍。
哪里还有外物能牵累我?更无执着的情感需要遗忘。
不必担忧年老与疾病,内心清明才是最好的医者。
以上为【斋居偶作】的翻译。
注释
1. 斋居:指在书斋或静室中独居修行,也泛指退居静养的生活状态。
2. 童子装炉火:童仆正在整理香炉,准备焚香。装,整理、安置。
3. 一炷香:指点燃的一支香,古代常用于计时或清心静气。
4. 麈尾:古人清谈时所执的拂尘,多用鹿尾制成,象征高雅与清谈之风。
5. 卷缦:卷起帷幔或帘子。缦,无花纹的丝织品,此处指窗帘。
6. 移斋近日阳:移动居所或书斋位置,以便接近阳光,体现对舒适生活的讲究。
7. 止足:知止知足,语出《老子》“知足不辱,知止不殆”。
8. 安生理:顺应自然规律以养生。理,道理、法则。
9. 物相累:被外物所牵累。《庄子》有“物而不物,故能物物”之说,反对为物所役。
10. 心是自医王:内心清净自足,便是最好的医生。医王,原为佛家对佛陀的尊称(如“大医王”),此处借指疗愈身心的根本力量在于自心。
以上为【斋居偶作】的注释。
评析
这首《斋居偶作》是白居易晚年闲居生活的真实写照,体现了其“中隐”思想和安于现状、知足保和的人生态度。全诗语言平实自然,意境恬淡宁静,通过日常琐事的描写,展现出诗人超脱物累、心性自在的精神境界。诗中融合了儒家中庸之道与佛道清静无为的思想,强调“止足”“安生”“遣是非”“心为医王”,表现出一种以内在修养化解人生困顿的智慧。结构上由外及内,从具体生活场景逐步升华至哲理体悟,层次分明,意蕴深远。
以上为【斋居偶作】的评析。
赏析
本诗以“偶作”为题,看似随意记述斋居日常,实则精心布局,层层递进。前六句写景叙事,细致描绘老翁生活的清幽图景:焚香、持麈、拂床、观天、移斋、享食、穿衣,无不体现出一种从容不迫、井然有序的生活节奏。这些细节不仅展现物质上的安适,更暗示精神上的安定。中间四句转入议论,提出“止足安生”“遣是非”“百无妨”的生活哲学,将日常生活提升至人生境界的高度。结尾两句尤为警策,“岂有物相累,兼无情可忘”化用庄禅思想,表达超然物外的自由;“不须忧老病,心是自医王”则点明主旨——真正的健康源于内心的平和与觉悟。全诗语言质朴却意蕴深厚,堪称白居易晚年“闲适诗”的典范之作。
以上为【斋居偶作】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引元人范德机语:“乐天诗平易近人,而意趣悠长,如《斋居偶作》,虽琐屑事,皆成妙谛。”
2. 《瀛奎律髓汇评》卷三十二:“此等诗看似寻常,实得养性之要。‘心是自医王’一句,通于禅理,非徒言养生而已。”
3. 清·赵翼《瓯北诗话》卷四:“白香山晚年诗多言闲适,如‘止足安生理,悠闲乐性场’,正其所谓‘中隐’者也。不求显达,亦不逃世,寓道于日用之间。”
4. 近人俞陛云《诗境浅说》续编:“此诗纯任自然,无雕饰气。结句‘心是自医王’,与陶公‘此中有真意’同一襟怀。”
5. 日本江户时代学者赖山阳评曰:“乐天晚岁之诗,如秋水澄明,照见心性。此篇尤见其安贫乐道、顺时处顺之旨。”
以上为【斋居偶作】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议