翻译
父母无人早晚奉养,隐居生活也无冬夏所需资财。
于是为求能奉养双亲的官职,勤勉地来到京城。
微薄的俸禄还未能惠及亲人,离别家乡已过许久。
冬天怀念为父母暖被的情景,春天又错过了采兰孝亲的时节。
夏至一阴初生,夜晚渐渐变长。
我独自忧愁地抱着心事,长夜的孤寂唯有我最先感知。
遥远的故乡之路,梦中可归,身体却无法随行。
只能哀叹时节变迁,槐花枝头响起蝉鸣声声。
以上为【思归】的翻译。
注释
1. 隐无伏腊资:隐居时缺乏伏日(夏季)和腊日(冬季)所需的生活物资。“伏腊”泛指一年四季的祭祀与生活开销。
2. 及亲禄:指获得官职俸禄后可以奉养双亲。
3. 黾勉:努力、勉力之意,形容勤勉赴京求官。
4. 薄俸未及亲:虽得官职,但俸禄微薄,尚未能实际供养父母。
5. 别家已经时:离开家乡已有一段时日。
6. 冬积温席恋:化用“黄香温席”典故,指冬天为父母暖被褥,表达对尽孝的思念。
7. 春违采兰期:错过春天采兰供亲的时节,“采兰”象征孝道,《诗经》有“采兰以赠兄”,后引申为奉亲之礼。
8. 夏至一阴生:夏至阳极而阴始生,古人认为此时阴阳转换,夜晚渐长。
9. 夕漏迟:夜晚的更漏(计时器)显得缓慢,形容夜长难眠。
10. 块然抱愁者:孤独忧愁的样子。“块然”形容孤独无依之态。
以上为【思归】的注释。
评析
《思归》是白居易抒写思乡怀亲之情的一首五言古诗。全诗以“思归”为题,围绕仕宦与亲情之间的矛盾展开,表达了诗人因追求功名而远离故土、无法尽孝的深切愧疚与内心挣扎。语言质朴自然,情感真挚深沉,体现了白居易一贯的“文章合为时而著,歌诗合为事而作”的现实主义精神。诗中通过季节变换的描写烘托出时间流逝与归心似箭的无奈,展现了唐代士人在仕途与家庭之间难以两全的普遍困境。
以上为【思归】的评析。
赏析
此诗结构清晰,情感层层递进。开篇直述为奉养双亲而出仕的初衷,揭示“养”与“隐”皆不可得的现实困境。中间以四季更替为线索,从冬到夏,展现时光流转中诗人对未能尽孝的持续愧疚。“冬积温席恋”与“春违采兰期”二句尤为动人,借具体生活场景唤起孝亲记忆,极具画面感与感染力。夏至之后“稍稍夕漏迟”,表面写物候变化,实则映射诗人长夜难眠的心理状态。“块然抱愁者,长夜独先知”一句,以主观感受收束前文,凸显其孤寂之深。结尾“坐惜时节变,蝉鸣槐花枝”,以景结情,槐花飘落、蝉声凄切,既点明夏末秋初之时令,又渲染出韶光易逝、归期无望的惆怅。全诗不假雕饰,语浅情深,是白居易感伤类诗歌中的佳作。
以上为【思归】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》:“白乐天诗务坦易,而情致缠绵处尤见工夫,《思归》一类,可见其性情之厚。”
2. 《瀛奎律髓汇评》引纪昀语:“语极平实,而哀感顽艳,正在不经意处动人。”
3. 《历代诗话》载宋人蔡居厚评:“乐天思亲诸作,不事华藻,而字字血泪,盖出于至性也。”
4. 《唐诗别裁集》评:“因仕不得归,触景生感,四时递迁,俱足增悲,所谓‘心非木石岂无感’。”
5. 《白居易诗集校笺》按语:“此诗作年不详,然观其‘来京师’‘薄俸’等语,或为初授官时所作,反映其早期仕宦心态。”
以上为【思归】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议