翻译
与你一同步入老年,自己问自己究竟老成什么样子?
眼睛干涩,夜里早早躺下;头发懒得梳理,早晨也迟迟不起。
有时拄着拐杖外出走走,整日大多闭门独居。
不愿照那新磨的明镜,也不愿看细小的字迹书籍。
对老朋友的感情愈加深厚,足迹却与年轻人日渐疏远。
唯有闲谈的兴趣尚存,我们相见时还留有些许兴致。
以上为【咏老赠梦得】的翻译。
注释
1. 咏老:吟咏年老的状态与心境。
2. 君:指刘禹锡,字梦得,白居易晚年挚友。
3. 眼涩:眼睛干涩,视力减退,老年人常见症状。
4. 头慵:头发懒于打理,形容精神倦怠。
5. 扶杖:拄拐,象征年迈体衰。
6. 尽日:整天,整日地。
7. 新磨镜:刚打磨光亮的铜镜,古人用以照面;因怕见衰老容颜而不愿照。
8. 小字书:字体细小的书籍,因视力不佳而难读。
9. 故人:老朋友,此处特指刘禹锡等旧交。
10. 闲谈兴:指与友人清谈、聊天的兴趣,是晚年生活中难得的乐趣。
以上为【咏老赠梦得】的注释。
评析
此诗为白居易晚年写给挚友刘禹锡(字梦得)的一首赠诗,题为“咏老”,实则借“老”抒怀,既描摹了衰老的生理状态,又表达了对友情的珍视和精神世界的坚守。全诗语言平易自然,情感真挚深沉,体现了白居易晚年淡泊宁静、重情尚友的人生态度。在对老境的坦然接受中,透露出一种从容豁达的生命智慧。
以上为【咏老赠梦得】的评析。
赏析
本诗以自问开篇:“与君俱老也,自问老何如”,直入主题,语调平缓却意味深长。诗人与刘禹锡同龄,皆已暮年,彼此见证岁月流逝,故有此共情之问。接下来四句具体描绘老态:夜卧早眠、晨不起梳、扶杖出行、闭门终日,生活节奏缓慢而孤寂,真实再现了老年生活的生理局限与日常状态。
“懒照新磨镜,休看小字书”二句尤为动人。镜子映照容颜衰老,书册考验目力衰退,二者皆为老人避之不及之事,诗人直言“懒照”“休看”,不加掩饰,反显坦荡真诚。
后四句转写情感世界。“情于故人重”与“迹共少年疏”形成鲜明对比:身体虽衰,情感愈深;远离喧嚣,亲近旧友。结尾“唯是闲谈兴,相逢尚有馀”点出全诗主旨——纵使年老体衰,只要还能与故人相聚清谈,生命便仍有余温与乐趣。这种在衰飒中见温情、于平淡处见深情的笔法,正是白居易晚年诗歌的典型风格。
以上为【咏老赠梦得】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引元人范德机语:“乐天晚年诗,率直真挚,不事雕饰,如‘咏老’‘对酒’之类,皆出于肺腑。”
2. 清·沈德潜《唐诗别裁集》卷一十六:“老境写得真切,而情谊弥笃。‘唯是闲谈兴’七字,写出晚年一段佳趣。”
3. 清·赵翼《瓯北诗话》卷四:“香山诗无施不可,晚年尤觉从容坦易。如‘眼涩夜先卧,头慵朝未梳’,琐屑中见真情,非实地经历过不能道。”
4. 近人俞陛云《诗境浅说》续编:“此诗纯以气韵胜。老态、友情、闲情,一一写出,而语语从心坎流出,无丝毫勉强。”
以上为【咏老赠梦得】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议