翻译
在潘驿桥南饮酒醉别你杨同州,待我清醒之时已回到下邽村北。
春风似乎责怪我为何沉醉远行,你知道吗?那漫天飞舞的榆钱和柳絮正扑打着我的脸面。
以上为【别杨同州后却寄】的翻译。
注释
1. 别杨同州:与任同州刺史的友人杨某告别。同州,唐代州名,治所在今陕西大荔。
2. 潘驿桥:驿站附近的桥名,具体位置不详,应在同州或下邽一带。
3. 下邽(guī):唐代县名,属华州,今陕西省渭南市临渭区下邽镇,为白居易晚年居住之地。
4. 醉中别:在酒醉的状态下与友人分别,暗示不舍与情绪激动。
5. 醒时归:酒醒后才发觉已经踏上归途,体现离别后的孤寂与恍惚。
6. 春风怪我:拟人手法,说春风仿佛在责怪自己醉别远行。
7. 君知否:你可知道吗?向友人直接发问,增强情感交流感。
8. 榆叶:榆树初春所生嫩叶,亦指榆钱(榆荚),常于春季飘飞。
9. 杨花:柳絮,古人常称柳为“杨柳”,故“杨花”即柳絮。
10. 扑面飞:形容春风中榆钱与柳絮纷飞,扑打人脸,既写实景,又暗喻心绪纷乱。
以上为【别杨同州后却寄】的注释。
评析
这首诗是白居易在与友人杨同州分别之后所作的寄赠之作,情感真挚自然,语言朴素而意境深远。诗人通过描写离别时的醉态与归途中的清醒对比,表达了对友情的珍视与离别的怅惘。后两句以拟人手法赋予春风以情感,借春风之“怪”抒发内心自责与思念之情,同时以“榆叶杨花扑面飞”的暮春景象烘托出伤春与惜别交织的情绪,情景交融,耐人寻味。
以上为【别杨同州后却寄】的评析。
赏析
此诗为典型的白居易式抒情小诗,语言平易却意蕴深厚。首句“潘驿桥南醉中别”点明离别场景,一个“醉”字蕴含千言万语——或是借酒壮行,或是不忍清醒面对离别。次句“下邽村北醒时归”形成时间与空间的对照,“醉”与“醒”之间,是友人远去、独身归家的落寞旅程。这两句看似平淡叙述,实则情感暗涌。
后两句转写自然景物,却巧妙融入主观情感。“春风怪我君知否”一句尤为精妙,将春风拟人化,仿佛大自然也在责备诗人的沉醉与迟归,实则是诗人内心的自责与思念的外化。结句“榆叶杨花扑面飞”以生动的暮春景象收束,既点明时节,又以纷飞之态象征思绪的纷乱与无法排遣的惆怅。全诗情景交融,含蓄隽永,展现了白居易晚年诗歌“浅切中有深致”的艺术特色。
以上为【别杨同州后却寄】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》未收录此诗,但类似题材作品多被归入“感激”或“送别”类,认为白诗“率直中见深情”。
2. 《全唐诗》卷四百五十八收录此诗,题为《别杨同州后却寄》,注云:“一作《别友人后却寄》。”
3. 清代沈德潜《唐诗别裁集》虽未选此诗,但评白居易寄赠诗时称:“乐天赠答之作,多寓感慨于闲适,语近而情遥。”可为此诗参证。
4. 近人陈寅恪在《元白诗笺证稿》中指出,白居易晚年居下邽、洛阳,常有与地方官员唱和之作,此类诗“表面冲淡,实含孤寂”,有助于理解此诗背景。
5. 今人袁行霈主编《中国文学史》评价白居易后期诗歌:“善以日常景物寄托深情,于平淡中见真味。”此诗正体现这一特点。
以上为【别杨同州后却寄】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议