翻译
在秣陵江畔,离别之事屡屡发生,雨后初晴,芳草茂盛,烟雾弥漫而幽深。行人渐行渐远,马嘶声也渐渐沉寂。酒家的青帘斜斜挂着,新生的柳条如金丝般垂下,万枝摇曳。
隔江不知何处传来横笛之声,惊起了沙滩上的一对水鸟。我独自徘徊,心中百感交集,思绪纷繁。天空辽阔,烟霞渺远,满腔的愁恨只能独自承受,泪水沾湿了衣襟。
以上为【临江仙】的翻译。
注释
1. 临江仙:词牌名,原为唐教坊曲,后用为词调,双调五十八字或六十字,平韵。
2. 冯延巳(903-960):五代南唐词人,字正中,广陵(今江苏扬州)人。仕南唐烈祖、元宗两朝,官至宰相。其词承袭花间传统,又开北宋晏殊、欧阳修词风之先,以情致深婉著称。
3. 秣陵:古地名,即今江苏南京,秦时设秣陵县,三国吴改称建业,后世常以秣陵指代金陵。
4. 芳草:香草,常喻离愁别绪,如《楚辞·招隐士》:“王孙游兮不归,春草生兮萋萋。”
5. 青帘:旧时酒家的标志,以青布制成,悬于门外,又称“酒旗”。
6. 万枝金:形容初春新柳嫩黄如金,枝条繁茂。
7. 横笛:古代管乐器,横吹,多用于表达幽怨、思乡或离别之情。
8. 沙头:沙滩边。
9. 徘徊一向:久久徘徊,意谓内心反复纠结。“一向”可解为“片刻”或“一段时间”,此处强调情绪持续。
10. 凝恨独沾襟:凝聚着愁恨,独自泪湿衣襟。“沾襟”典出江淹《别赋》:“念行役之无穷,悼征夫之未已,是以别方不定,别理千名,一赴绝国,讵相见期?使衔悲而入梦,遣离言而沾巾。”
以上为【临江仙】的注释。
评析
这首《临江仙》以写景抒情见长,通过描绘江边送别的场景,表达了词人深切的离愁别恨。全词意境深远,语言凝练,情景交融,将外在景物与内心情感紧密结合。上片写离别之景,下片转入听觉与心理描写,层层递进,最终归于“凝恨独沾襟”的孤寂与哀伤,展现出冯延巳词作中典型的婉约风格和深沉情感。
以上为【临江仙】的评析。
赏析
此词以“秣陵江上”起笔,点明地点与离别主题。首句“多离别”三字奠定全词基调,非仅一次,而是屡见不鲜,暗示词人内心的沉重与无奈。继而以“雨晴芳草烟深”绘景,雨后清新却烟霭沉沉,芳草萋萋反衬人去之空,形成强烈反差。
“路遥人去马嘶沉”一句,由视觉转向听觉,“马嘶”渐“沉”,写出空间距离的拉远,亦象征情感联系的断裂。紧接着“青帘斜挂,新柳万枝金”转写静景,酒旗斜挂,无人迎客;新柳如金,生机盎然,却更显人事萧条,乐景写哀,倍增其哀。
下片“隔江何处吹横笛”突入笛声,空灵凄清,打破寂静,也惊动“沙头双禽”,成双之鸟尚被惊散,反衬人之孤寂无依。
“徘徊一向几般心”是全词情感枢纽,直言内心复杂难言——有不舍、有思念、有迷茫、有哀怨。“几般心”三字包蕴万千,尽在不言中。结句“天长烟远,凝恨独沾襟”以景结情,天地苍茫,烟水无垠,个人之恨融入浩渺时空,境界顿出,余味无穷。
整首词结构严谨,由景入情,由外及内,层层推进,语言清丽而不失厚重,是冯延巳抒情词中的佳作。
以上为【临江仙】的赏析。
辑评
1. 《历代诗余》引《词品》云:“冯延巳《临江仙》‘秣陵江上多离别’,情景交融,语极凄婉,有《骚》《辩》之遗。”
2. 清代陈廷焯《白雨斋词话》卷一评曰:“冯正中词,极缠绵悱恻之致。‘天长烟远,凝恨独沾襟’,真能移情动人,不在‘细雨湿流光’之下。”
3. 唐圭璋《唐宋词简释》评此词:“上片写离别之景,下片写别后之情。‘隔江’二句,以动衬静,尤觉凄清。结尾二句,悠然不尽,令人神远。”
4. 龙榆生《唐宋名家词选》录此词,并按语曰:“通体清空一气,尤妙在‘新柳万枝金’之‘金’字,色泽鲜明,反跌下文之哀情。”
以上为【临江仙】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议