翻译
今晚池畔清风明月,气候清凉宜人,我闲来指导年轻的乐师们整理《霓裳羽衣曲》的乐章。新写的诗词刚刚送到集仙殿,便立即被谱上笙歌,编入宫廷乐曲之中,作为新的乐章演奏。
以上为【梦得得新诗】的翻译。
注释
1. 梦得:刘禹锡的字。但此诗题为“梦得得新诗”,实有误。据《全唐诗》收录,此诗作者为白居易,题应为《醉赠刘二十八使君》或相关唱和诗之误题。然此处按现存文本处理,“梦得得新诗”或为后人辑录时误题,实际内容与刘禹锡无直接关联,应视为白居易自述得诗之情状。
2. 今宵:今夜。
3. 风月凉:指清风吹拂、月色宜人,气候凉爽。
4. 少乐:年轻的乐工或乐师。
5. 理霓裳:整理、排练《霓裳羽衣曲》。此为唐代著名宫廷乐舞,相传由唐玄宗所制。
6. 集仙殿:唐代宫殿名,常为翰林学士聚集之所,代指朝廷文化机构或宫廷文苑。
7. 新词到:指新创作的诗词送达。
8. 便播:立即传播、演奏。
9. 笙歌:以笙等乐器伴奏的歌曲,泛指宫廷音乐。
10. 作乐章:制成正式的乐曲,纳入宫廷音乐体系。
以上为【梦得得新诗】的注释。
评析
此诗为白居易晚年所作,描绘了他在宫廷或官署中参与音乐文学活动的闲适情景。诗人以清淡笔触勾勒出一个风月清凉的夜晚,通过“闲教”“新词到”“便播”等词句,展现出其在文化生活中的主导地位与从容心境。全诗语言平易自然,意境清雅,体现了白居易一贯的“浅切流畅”风格,也反映出唐代文人兼通诗乐、诗乐合一的文化传统。诗中透露出诗人对艺术创作的热爱以及作品迅速被采纳传播的欣慰之情。
以上为【梦得得新诗】的评析。
赏析
这首小诗以简洁的语言描绘了一个充满文化气息的夜晚场景。首句“池上今宵风月凉”营造出静谧清幽的氛围,为全诗奠定了淡雅基调。次句“闲教少乐理霓裳”展现诗人作为文坛领袖指导青年乐工排练的情景,既见其艺术修养,又显其闲适心境。“闲教”二字尤为传神,既写出从容不迫的态度,也暗含对艺术传承的责任感。后两句写新诗甫成,即被谱曲传唱,反映出诗人作品在当时极高的接受度与影响力。从“便播”一词可见其诗作迅速进入宫廷音乐系统,成为正式乐章,足见白居易在唐代文化界的崇高地位。全诗虽短,却融合了诗、乐、境、情,体现了唐代士大夫“诗乐一体”的审美理想,也展现了白居易晚年安逸而富有成就感的生活状态。
以上为【梦得得新诗】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四百四十七收录此诗,题作《梦得得新诗》,归于白居易名下,然未载具体创作时间。
2. 清代《唐诗别裁集》未收录此诗,可能因其流传不广或被视为酬唱之作。
3. 近人陈寅恪在《元白诗笺证稿》中未提及此诗,故无专门考释。
4. 当代《白居易诗集校注》(谢思炜校注)对此诗存录,认为属晚年闲适诗一类,反映其退居生活中参与文化活动的情景。
5. 《汉语大词典》“霓裳”条引《霓裳羽衣曲》说明唐代乐舞制度,可为此诗提供背景支持。
以上为【梦得得新诗】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议