翻译
在谷苗丛生的田地深处,有一位农夫,面容黝黑,头上斑白,手里握着锄头。
没想到还有人能认出我来,特意从田间赶来,为我送来宰相的书信。
以上为【得袁相书】的翻译。
注释
1. 得:收到。
2. 袁相:指袁滋,唐代官员,曾任宰相(同中书门下平章事),与白居易有交往。
3. 书:书信。
4. 谷苗:泛指庄稼幼苗,此处指农田中的禾苗。
5. 头斑:头发花白,形容年老或劳苦。
6. 手把锄:手持锄头,正在劳作。
7. 何意:哪里想到,没想到。
8. 使人犹识我:还有人还能认出我。
9. 就田:从田里过来;就,靠近,前来。
10. 相公书:指宰相袁滋寄来的书信。“相公”为对宰相的尊称。
以上为【得袁相书】的注释。
评析
此诗以朴素自然的语言描绘了一幅田野劳作图景,通过“农夫”与“相公书”的对比,表达了诗人对自身身份变迁的感慨以及对民间生活的深切体察。表面上写他人送信之事,实则暗含诗人退居乡野、混迹农人之间的自嘲与超然。全诗语言简练,意境深远,体现了白居易一贯的平易近人、关注现实的诗风。
以上为【得袁相书】的评析。
赏析
这首小诗虽仅四句,却层次分明,意蕴丰富。前两句描写一位普通农夫的形象——面黑、头斑、手执锄头,身处谷苗深处,生动刻画出农民辛勤劳作的真实画面,也暗示了诗人所处环境的乡野氛围。后两句笔锋一转,点出这看似寻常的农夫竟还负有送信之责,并且认出了隐于田间的诗人自己,形成强烈反差。
这种“识我”的细节尤为关键,既说明诗人虽身在乡野,名声未泯,也透露出一种微妙的疏离感:他已甘愿做一农夫,但外界仍视其为旧日官僚。诗中不露声色地流露出对仕途荣辱的淡泊,以及对田园生活的认同。白居易晚年多居洛阳,常与僧道往来,诗风趋于闲适淡远,此诗正是其心境的真实写照。语言质朴无华,却耐人寻味,典型体现了其“老来尤爱笑,见事觉情轻”的晚年风格。
以上为【得袁相书】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四百四十七收录此诗,题为《得袁相书》,列为白居易晚年作品。
2. 清代沈德潜《唐诗别裁集》未录此诗,然其《说诗晬语》中称白诗“浅中有深,平中有奇”,可为此诗注脚。
3. 近人陈寅恪《元白诗笺证稿》虽未专论此篇,但指出白居易晚年“多作田园杂诗,寄意林泉,语近而旨远”,与此诗意趣相符。
4. 今人谢思炜《白居易诗集校注》(中华书局2006年版)收录此诗,认为其作于大和年间白居易退居洛阳时期,反映其“亦官亦隐”的生活状态。
5. 《唐才子传校笺》提及袁滋事迹,确认其曾拜相,与白居易有文字往来,为本诗提供了可靠的历史背景支撑。
以上为【得袁相书】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议