翻译
最令人怀念的是南庄楼前盛开的千万朵鲜花,尤其偏爱堤岸上那两三株柔美的柳树。
打算带着村社的酒,携同乡村的歌女前去赏玩,若擅自闯入富贵人家的朱门,也请不要责怪我没有礼数。
以上为【令公南庄花柳正盛欲偷一赏先寄二篇】的翻译。
注释
1. 令公:唐代对中书令的尊称,此处或为泛指高官显贵,亦可能为诗题中虚拟人物,用以指代拥有南庄的主人。
2. 南庄:指南郊的庄园,具体地点不详,应为当时某贵族或官员的私家园林。
3. 花柳正盛:花木繁茂,形容春天景色美好。“花”指各种花卉,“柳”则特指柳树。
4. 最忆:最为怀念,强调记忆中的深刻印象。
5. 偏怜:特别喜爱。“偏”表示偏好,“怜”有爱惜、怜爱之意。
6. 社酒:乡村社日所酿或共饮之酒,象征民间风俗与朴素生活。
7. 村妓:乡村中的歌舞女子,非贬义,唐代“妓”多指技艺表演者,尤擅音乐舞蹈。
8. 擅入:擅自进入,含有不顾禁令、自由行动之意。
9. 朱门:红漆大门,代指权贵之家,象征富贵与森严门第。
10. 莫怪无:请不要责怪我失礼或无规矩。“无”通“无礼”,即缺乏礼节。
以上为【令公南庄花柳正盛欲偷一赏先寄二篇】的注释。
评析
此诗为白居易晚年闲居时所作,借咏南庄春景抒写闲适自得之情。诗人以“最忆”“偏怜”开篇,凸显对自然之美的深切眷恋;后两句笔锋一转,以戏谑口吻表达欲纵情山水、不拘礼法之意,体现出其豁达洒脱的人生态度。全诗语言质朴流畅,情感真挚,既有对春光的赞美,又暗含对世俗礼法的轻慢,展现了白居易晚年追求心灵自由的精神境界。
以上为【令公南庄花柳正盛欲偷一赏先寄二篇】的评析。
赏析
本诗虽短,却层次分明,意趣盎然。首句“最忆楼花千万朵”,以宏阔之笔描绘南庄繁花似锦的景象,“千万朵”极言其盛,给人以视觉冲击;次句“偏怜堤柳两三株”陡然收束,由面到点,聚焦于几株柳树,形成强烈对比,既见诗人审美之细腻,亦显其情感之专注。“偏怜”二字尤为传神,透露出诗人对柔美、清幽之境的偏爱。
后两句转写行动与心态。“拟提社酒携村妓”,看似俚俗,实则充满田园野趣,与前文的华美景观形成雅俗对照;“擅入朱门莫怪无”一句语带调侃,表面是请求宽恕,实则是对礼法束缚的挑战与超越。这种“明知不可而为之”的态度,正是白居易晚年“中隐”思想的体现——既不完全遁世,也不趋炎附势,而在仕隐之间寻求心灵自由。
全诗风格轻松诙谐,语言浅近自然,却蕴含深层的人生哲理。它不仅是写景抒情之作,更是一幅展现诗人精神世界的自画像。
以上为【令公南庄花柳正盛欲偷一赏先寄二篇】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四百四十七收录此诗,题下注:“一作《南园寄王郎中》”,说明版本流传中有异文或归属争议。
2. 清代沈德潜《唐诗别裁集》未录此诗,可能因其风格近俗,不符合其崇尚“醇雅”的选诗标准。
3. 近人陈寅恪在《元白诗笺证稿》中虽未直接评析此诗,但指出白居易晚年多作此类“闲适小诗”,反映其“知足保和”的生活哲学。
4. 今人谢思炜《白居易诗集校注》对此诗有详细校勘与注释,认为“村妓”应理解为乡村艺人,而非现代意义上的妓女,强调唐代语境中的职业属性。
5. 《白居易研究》(日本·花房英树著)提到此类诗作体现了白居易将日常生活审美化的特点,即使写游赏,也寓含社会身份与文化界限的思考。
以上为【令公南庄花柳正盛欲偷一赏先寄二篇】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议