翻译
柔软的丝织腰垫和薄棉被,适合在清冷的秋日里安稳温暖身体。
清晨一觉醒来,睡得格外香甜有味,可惜无法将这份闲适寄送给那些早早上朝的人。
以上为【晓眠后寄杨户部】的翻译。
注释
1. 晓眠:清晨睡觉,此处指早晨睡了个回笼觉或安逸的觉。
2. 杨户部:指杨于陵,唐代官员,曾任户部侍郎、尚书等职,与白居易有诗文往来。
3. 软绫:质地柔软的丝织品,古代常用于制作坐垫或褥子。
4. 腰褥:垫在腰部下方的软垫,用以保暖或增加舒适感。
5. 薄绵被:轻薄的棉被,适合初秋或凉爽天气使用。
6. 凉冷秋天:指秋季天气转凉,尚未严寒,适宜使用薄被。
7. 稳暖身:安稳而温暖身体,强调睡眠环境的舒适。
8. 殊有味:特别有滋味,意为睡得非常香甜满足。
9. 无因:没有办法,无法做到。
10. 早朝人:指每日清晨需入宫上朝的朝廷官员,如杨户部之类。
以上为【晓眠后寄杨户部】的注释。
评析
此诗为白居易晚年退居洛阳时所作,题中“杨户部”当指其友人杨于陵,时任户部官员。诗人通过描写自己安逸的居家生活,与朝臣早朝的辛劳形成鲜明对比,表达了对闲适生活的满足以及对友人公务繁忙的体恤与调侃。全诗语言平易自然,情感真挚含蓄,体现了白居易“老来多健忘,唯不忘相思”的淡泊情怀与人情味。
以上为【晓眠后寄杨户部】的评析。
赏析
这首小诗以日常生活细节入笔,展现了白居易晚年退隐后的闲适心境。首句“软绫腰褥薄绵被”细致描写了寝具的舒适,用“软绫”“薄绵”等词体现物质上的讲究与生活的精致。“凉冷秋天稳暖身”进一步点明时节与身体感受,突出一个“稳”字,传达出内心的安宁与满足。
后两句转入抒情,“一觉晓眠殊有味”看似平淡,实则饱含对自由生活的珍视——能安然睡到自然醒,正是仕途奔波者难以企及的奢侈。结句“无因寄与早朝人”巧妙转折,既表达对友人的关切,又暗含一丝幽默与自得:这般惬意无法“寄送”,正如官场劳顿亦非他所能承受。全诗不事雕琢,却意味隽永,是白居易“闲适诗”的典型代表。
以上为【晓眠后寄杨户部】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》未收录此诗,然明代高棅所编《唐诗正声》中评白居易晚年诗“率直坦易,得性情之正”,可为此诗注脚。
2. 清代赵翼《瓯北诗话》称:“香山诗务坦易,不屑以锻炼为工,然情真语挚,自尔动人。”此诗正体现其“情真语挚”之特点。
3. 《全唐诗》卷四百四十七录此诗,题下注:“一作《赠杨员外》”,可见版本略有异文,然内容一致。
4. 近人陈寅恪《元白诗笺证稿》虽未直接评此诗,但指出白居易晚年与杨于陵交往密切,多有唱和,此诗背景可信。
5. 今人谢思炜《白居易诗集校注》认为此诗作于大和年间白居易任太子宾客分司洛阳时,属其闲适诗中的佳作,语言简淡而意蕴悠长。
以上为【晓眠后寄杨户部】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议