翻译
我的脚因坠马而受伤,腰部疼痛沉重,需靠他人搀扶才能起身。
只能安卧在窗前,哪还有力气走到花下赏景?
坐着时依靠着桃叶枝(或指美人相伴),行走时饮用地黄药酒以调养身体。
勉强外出并非出于本意,只因春光将尽,东风已吹落了所有的梅花。
以上为【马坠强出赠同座】的翻译。
注释
1. 马坠:从马上跌落,指白居易晚年一次真实的坠马事故,导致其长期伤病。
2. 腰重:腰部沉重酸痛,形容病体虚弱,行动困难。
3. 倩人抬:请人搀扶或抬动,说明无法独立行走。
4. 只合:只能、只应,表示无可奈何的接受。
5. 窗间卧:在屋内窗边静卧养病,不能外出。
6. 何由:如何能够,反问语气,强调行动之难。
7. 桃叶枝:可能借指歌妓或侍妾陪伴(桃叶为晋代王献之爱妾名,后泛指美人);亦可理解为实写桃树之枝,象征春景。
8. 行呷地黄杯:边走边饮用地黄泡制的药酒。地黄为滋补中药,常用于治疗虚劳、腰膝酸软。
9. 强出:勉强外出,非出于自愿。
10. 东风落尽梅:春风已过,梅花全部凋零,暗喻春光逝去、人生迟暮。
以上为【马坠强出赠同座】的注释。
评析
此诗为白居易晚年所作,描写自己因意外坠马受伤后行动不便、身心困顿的生活状态。诗人通过“足伤”“腰重”等具体病痛,表现出年老体衰的无奈与对自然春光流逝的惋惜。诗中“强出非他意”一句点明主旨:外出并非为了游赏,而是出于对春天消逝的感伤与留恋。全诗语言平实自然,情感真挚深沉,体现了白居易一贯的写实风格和对生命晚景的细腻体察。
以上为【马坠强出赠同座】的评析。
赏析
这首五言律诗以白描手法记录诗人病中生活片段,情感含蓄却极富感染力。首联直写坠马之伤,“足伤”“腰重”两词简洁有力,勾勒出诗人行动维艰的病态形象。“倩人抬”三字更显衰老无助之境。颔联以“只合”与“何由”形成强烈对比,凸显身体禁锢与精神向往之间的矛盾,令人动容。颈联转入日常细节,“桃叶枝”与“地黄杯”并置,既有风雅情趣,又透露出疗养生活的苦涩。尾联点题:“强出非他意”,道出外出的真实动机——不是为了游玩,而是不忍见春去无痕,尤其是“东风落尽梅”一句,将自然之景与人生之悲融为一体,余韵悠长。全诗结构紧凑,由病写情,由情入景,体现了白居易“文章合为时而著,歌诗合为事而作”的现实主义精神,也展现了其晚年对生命流逝的深刻感悟。
以上为【马坠强出赠同座】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四百四十七收录此诗,题为《病中诗十五首·马坠强出赠同座》,属白居易晚年《病中诗》组诗之一。
2. 清代《唐诗别裁集》未录此诗,然《白氏长庆集》中明确记载此作为会昌年间病后所作。
3. 近人陈寅恪在《元白诗笺证稿》中指出,白居易晚年多病,尤以坠马事件为重要转折,此后诗风更趋平淡萧散,此诗即典型例证。
4. 当代学者谢思炜《白居易诗集校注》认为,“桃叶枝”在此处未必实指美人,或为居室旁植物,取其春意象征;“地黄杯”则确指药酒,反映唐代士人养生习俗。
5. 《中国古代文学史》(袁行霈主编)提及白居易晚年病中诗作,称其“于琐事中见深情,于衰病中寄感慨”,此类作品虽少壮阔气象,却更具人生厚度。
以上为【马坠强出赠同座】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议