翻译
斋戒修行刚刚在道场结束,往日饮酒作伴的欢娱早已不再相同。
没有人端起酒杯来劝我共饮,连那无情的春风,也似乎显得比我更懂得温柔相伴。
以上为【嘆】的翻译。
注释
1. 嘆:即“叹”,感叹、叹息之意,表明此诗为抒发感慨之作。
2. 道场:佛教设坛祭祀或修行的场所,此处指诗人参与斋戒法会的地方。
3. 斋戒:佛教徒在特定时间禁食荤腥、持戒清净的行为,常用于祈福或忏悔。
4. 今初毕:刚刚结束。
5. 酒伴:昔日一同饮酒作乐的朋友或同僚。
6. 欢娱久不同:欢乐的时光已长久不再,暗示人事变迁、友情疏远。
7. 不把一杯来劝我:无人再端酒劝饮,表现孤独寂寞。
8. 无情亦得似春风:连没有情感的春风都仿佛比人更有情意,反衬人情冷漠。
9. 春风:象征温暖、生机与陪伴,此处拟人化,反衬人际疏离。
10. 白居易:唐代著名诗人,字乐天,号香山居士,以平易近人、关注现实著称。
以上为【嘆】的注释。
评析
此诗为白居易晚年所作,抒发了诗人对昔日欢聚时光的追忆与当下孤寂处境的感伤。通过“道场斋戒”与“酒伴欢娱”的对比,表现出宗教清修生活与世俗情感生活的冲突。后两句以“不把一杯来劝我”直诉孤独,转而以“无情亦得似春风”作反衬,赋予春风以情,实则凸显人情之淡薄。全诗语言平易,感情真挚,体现了白居易“老来多涕泪”的晚年心境与“浅切平易”的诗风特色。
以上为【嘆】的评析。
赏析
此诗短短四句,却蕴含丰富的情感层次。首句“道场斋戒今初毕”交代背景——诗人刚结束一段清修生活,身心处于宁静克制的状态;次句“酒伴欢娱久不同”陡然转折,回忆往昔纵酒高歌的热闹场面,今昔对比强烈。第三句“不把一杯来劝我”直白道出当下的冷落与孤寂,言语中满是失落。末句最为精妙,以“无情亦得似春风”作结,将春风这一自然之物拟人化,讽刺人情之凉薄竟不如春风之和煦。这种“以物衬人”的手法,深化了孤独主题。全诗语言朴素自然,却情感深沉,典型体现了白居易晚年诗作中常见的感时伤逝、淡泊中见深情的艺术风格。
以上为【嘆】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四百四十七收录此诗,题为《叹》,归于白居易名下,未载具体创作年月。
2. 清代《唐诗别裁集》未选此诗,然其风格符合白居易“意到而言质”的特点。
3. 近人陈寅恪在《元白诗笺证稿》中虽未直接评此诗,但指出白居易晚年多作“闲适诗”与“感伤诗”,此类作品“语浅情深,得风人之旨”,可为此诗之注脚。
4. 当代学者谢思炜《白居易诗集校注》收录此诗,认为其作于洛阳履道里居所时期,反映诗人晚年参佛修心与人际疏离之矛盾心态。
5. 《白居易研究》(日本·花房英树著)指出,白居易晚岁与友人往来渐稀,诗中“酒伴欢娱久不同”正合其交游圈萎缩之实况。
以上为【嘆】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议